Emily Dickinson | [As imperceptibly as Grief]

« Poésie d’un jour


[AS IMPERCEPTIBLY AS GRIEF]




As imperceptibly as Grief
The summer lapsed away —
Too imperceptible at last
To seem like Perfidy —

A Quietness distilled
As Twilight long begun,
Or Nature spending with herself
Sequestered Afternoon —

The Dusk drew earlier in —
The Morning foreign shone —
A courteous, yet harrowing Grace,
As Guest, that would be gone —

And thus, without a Wing,
Or service of a Keel
Our Summer made her light escape
Into the Beautiful.







[EN IMPERCEPTIBLE CHAGRIN]




En imperceptible Chagrin
L’Été s’est évanoui —
Trop imperceptible, à la fin,
Pour sembler Perfidie —

Une Tranquillité s’est distillée
Comme si commençait un long Demi-Jour,
Ou si la Nature passait avec elle-même
Une après-midi cloîtrée —

Le Soir tombait plus tôt —
Le Matin scintillait en étranger —
Une Grâce courtoise, et pourtant tourmentée,
Comme un Invité en partance —

Et donc, sans une Aile
Ni l’aide d’une Quille
Notre Été s’est doucement échappé
Au cœur de la Beauté.




Emily Dickinson, Revue Traversées n° 82, « Traduire », décembre 2016, pp. 17-18. Traduction de Zéno Bianu, avec la complicité d’Anne Walker.






Traversées 82



EMILY DICKINSON


Emily Dickinson Guidu
Image, G.AdC





■ Emily Dickinson
sur Terres de femmes


10 décembre 1830 | Naissance d’Emily Dickinson
15 mai 1886 | Mort d’Emily Dickinson
[Je compte]
Quatrains
[We learned the Whole of Love](poème extrait de Nous ne jouons pas sur les tombes)
→ (dans la galerie Visages de femmes)
le Portrait d’Emily Dickinson (+ Lettre à Thomas W. Higginson)




■ Voir aussi ▼


le site de la revue Traversées [=> Autre adresse]
→ (sur Terres de femmes)
Christian Bobin, La Dame blanche (lecture d’AP)





Retour au répertoire du numéro de septembre 2020
Retour à l’ index des auteurs

» Retour Incipit de Terres de femmes

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *