[mai 2018] Giuseppe Conte | Mer qui chante comme les cigales

« Poésie d’un jour



Ghjottani
Ph. DR : Marie-Pierre Gandolfi








MARE CHE CANTI COME LE CICALE




Mare su cui si affacciano gli ulivi
tra rocce ripide e riflessi del sole
mare che hai udito le parole
di Omero e di Odisseo
mare che canti come le cicale
che ho attraversato quando ero bambino
tra Scilla e Cariddi, sotto stelle di sale
mare che vide Goethe quel mattino
tutto d’oro come d’alberi di limone.
Oggi sei il mare dei morti, la prigione
dei tanti annegati tra i migranti.
Rinasci, Mediterraneo, con i tuoi canti
incolpevoli, unisci, non separare
ricorda agli uomini d’Europa la tua legge :
essere mutevole, alzare le vele, amare.


Maggio 2018



Giuseppe Conte, Non finirò di scrivere sul mare, Mondadori Libri, Collezione Lo Specchio « I poeti del nostro tempo », 2019, pp. 121-122.






Conte montage 2







MER QUI CHANTE COMME LES CIGALES




Mer sur laquelle les oliviers se penchent
entre escarpements de roches et reflets du soleil
toi qui as entendu la langue
d’Homère et d’Ulysse
toi qui chantes comme les cigales
toi que j’ai traversée lorsque j’étais enfant
de Charybde à Scylla, sous des étoiles de sel
toi que Goethe a vue toute d’or ce matin-là
comme les arbres à citrons.
Aujourd’hui tu es la mer des morts, la prison
de tant de noyés d’entre les migrants.
Reviens à la vie, Méditerranée, toi et tes chants
innocents, fais alliance, ne mets pas de barrières
redis aux hommes d’Europe quelle est ta loi :
se mouvoir, hisser les voiles, aimer.

Mai 2018


Traduction inédite d’Angèle Paoli
pour Terres de femmes






Giuseppe Conte  Non finiro di scrivere sul mare




GIUSEPPE CONTE


Giuseppe_conte
Source




■ Giuseppe Conte
sur Terres de femmes


Alle origini (poème extrait de Dialogo del poeta e del messaggero)
[La beauté est le polythéisme] (extrait du Manuscrit de Saint-Nazaire)
[Archéologue de mes jours] (poème extrait de L’Océan et l’Enfant)
Je retourne où déjà j’ai été (autre poème extrait de L’Océan et l’Enfant)
[Sur les coquelicots] (autre poème extrait de L’Océan et l’Enfant)
Il poeta [poème extrait des Saisons] (+ notice bio-bibliographique)
Proserpine (autre poème extrait des Saisons)




■ Voir aussi ▼


→ (sur Pangea, rivista avventuriera di cultura & idee)
Giuseppe Conte, il Walt Whitman della nostra letteratura (marzo 25, 2020)
→ (sur Italian Poetry)
une notice bio-bibliographique sur Giuseppe Conte





Retour au répertoire du numéro de mai 2020
Retour à l’ index des auteurs
Retour à l’ index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)


» Retour Incipit de Terres de femmes

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *