Guilhem Fabre / Instants éternels

<<Poésie d'un jour

 

 

Yang_Hu_illustration_Qing

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Source

 

 

结伴攀登仙首山

人类事物的成功和消亡
他们的来来去去让旧事成为现在
河流和山脉保留着它们的高处
我们这一代人也出现在
普瓦松普特岛的水位正在下降
梦湖远处的天空渐渐变冷
杨祜的碑至今还在
读着读着我的衣裙已被泪水打湿

                                                                                                                                                          

Montant au Mont Xianshou en compagnie

Les choses humaines se succèdent et flétrissent
Leur va-et-vient fait l'ancien le présent
Fleuves et monts retiennent leurs hauts lieux

Notre génération à son tour s'y présente
Leurs eaux baissent à l'ile du Poissonpoutre
Le ciel se refroidit dans les lointains du lac du rêve
La stèle de Yang Hu est encore là
À sa lecture voilà ma robe mouillée de larmes

 

FABRE(1)(1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Guilhem Fabre, Instants éternels, Cent et quelques poèmes connus par cœur en Chine, Avec la collaboration de Sun Qin'an, Po&psy a parte Erès 2025, p.102.

♦ Voir la note de →   l'éditeur 

 

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *