Maura Del Serra, Prix international Mario Luzi 2011

« Poésie d’un jour »



     Maura Del Serra, l’une des voix les plus profondes de la poésie italienne contemporaine, s’est vu décerner le Prix International Mario Luzi 2011 (sixième édition) pour l’ensemble de son œuvre poétique, à l’occasion de la publication du recueil Tentativi di certezza. La cérémonie officielle de remise du prix a lieu à Rome ce jour, 24 juin 2011 (18.30-20.00, Palazzo della Provincia di Roma | Palazzo Valentini – Via IV Novembre, 119/a). Le recueil Tentativi di certezza (dont est extrait le poème ci-dessous) rassemble les poèmes écrits de 1999 à 2009. Le prix Alessandro Tassoni 2011 a aussi été décerné à Maura Del Serra pour ce même recueil.








Une fleur de la m-moire
Image, G.AdC






Kore a Demetra, uscendo dall’Ade


a mia madre




Ora sei lieve.
E mi tieni traslucida la mano dal profondo
senza spezzarla, come quand’ero una bambina
e tu una disperata, orfana creatura
trafitta dall’avverso destino del tuo grembo.
Adesso che sei fiore della memoria, io posso
intatta riconoscerti senza angoscia e sventura :
la catena di sangue ricongiunta
darà limpido fuoco stellare d’altra vita.
Per questa grazia, eternamente insieme
in ginocchio tocchiamo la terra mattutina.




Maura Del Serra, Dediche in Tentativi di certezza, Poesie 1999-2009, Marsilio Editori, Venezia, 2010, p. 75.







Coré à Déméter, sortant de l’Hadès


à ma mère




À présent tu es légère.
Des profondeurs tu me tiens translucide la main
sans la briser, comme lorsque j’étais une enfant
et toi une désespérée, créature orpheline
meurtrie par le destin contraire de ton giron.
Maintenant que tu es une fleur de la mémoire, je peux
intacte te reconnaître sans angoisse ni chagrin :
la chaîne du sang renouée
donnera un feu clair au scintillement d’une autre vie.
Pour cette grâce, ensemble pour l’éternité
nous touchons à genoux la terre du matin.



Traduction inédite d’Angèle Paoli.





MAURA DEL SERRA

Maura Del Serra



■ Maura Del Serra
sur Terres de femmes

→ (dans l’anthologie poétique Terres de femmes 2011)
olla kalà
une traduction de « L’or des mots » d’Angèle Paoli par Maura Del Serra


■ Voir aussi ▼

→ (sur Nuovo Rinascimento)
une note bio-bibliographique sur Maura Del Serra
→ (sur Nuovo Rinascimento)
une anthologie de poèmes de Maura Del Serra (PDF)
→ (sur le site du Scriptorium de Marseille)
une page sur Maura Del Serra





Retour au répertoire de juin 2011
Retour à l’ index des auteurs
Retour à l’ index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)

» Retour Incipit de Terres de femmes

Commentaires

  1. Avatar de christiane
    christiane

    Chrysalide vide dont Maura Del Serra tient le fil de soie… comme on approche d’un oiseau, doucement, de peur de le faire fuir.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *