Vivian Lamarque | Poésie illégitime

« Poésie d’un jour »



Elle a ton allure -trang-re- elle te ressemble
Ph., G.AdC





POESIA ILLEGITTIMA



Quella sera ho fatto l’amore
mentale con te
non sono stata prudente
dopo un po’ mi si è gonfiata la mente
sappi che due notti fa
con dolorose doglie
mi è nata una poesia illegittimamente
porterà solo il mio nome
ma ha la tua aria straniera ti somiglia
mentre non sospetti niente di niente
sappi che ti è nata una figlia.




Vivian Lamarque, Teresino, Società di Poesia & Guanda, 1981, in Poeti italiani del secondo Novecento, Volume**, Oscar Mondadori, Oscar classici moderni, 2004, pagine 934. A cura di Maurizio Cucchi e Stefano Giovanardi.







POÉSIE ILLÉGITIME



Ce soir où j’ai mentalement
fait l’amour avec toi,
je n’ai pas été prudente,
peu après mon esprit s’est gonflé,
sache qu’il y a deux nuits,
dans les affres de l’accouchement
m’est née illégitimement une poésie,
elle portera seulement mon nom,
mais elle a ton allure étrangère, elle te ressemble
même si tu ne soupçonnes rien de rien,
sache qu’une fille t’est née.




Vivian Lamarque, Teresino, Società di Poesia & Guanda, 1981, in Trente ans de poésie italienne, n° 1, Po&sie, 1975-2004, numéro 109, Éditions Belin, 2004, page 279. Traduit par Philippe Di Meo.




______________
Notule de Philippe Di Meo (ibid., page 278) : Dans Teresino, le premier recueil de vers de Vivian Lamarque (1981), une autobiographie procède d’un événement traumatique survenu à l’âge de neuf mois : une adoption de la poétesse suivie de l’abandon de sa mère naturelle. Toute l’œuvre déclinera désormais un ‘roman familial’ complexe qui a légué à la poétesse pas moins de trois noms de famille. L’expérience de l’’échange des mères’ est entamée. Le titre de ce même recueil s’il est presque une anagramme du nom de son village natal [Tesero], remet également en mémoire le trop célèbre Terezin, le camp de concentration nazi réservé aux enfants. Giovanni Raboni a écrit à son propos : « On a de quoi rester bouche bée devant la mystérieuse simplicité, l’élégance impalpable et toutefois presque féroce de ces poèmes ».




VIVIAN LAMARQUE


Vivian Lamarque
Source




■ Vivian Lamarque
sur Terres de femmes

[En dot je vous apporte]



■ Voir | écouter aussi ▼

→ (sur Italian Poetry)
une page consacrée à Vivian Lamarque
→ (sur YouTube)
Vivian Lamarque disant le poème ci-dessus (Festival de Recanati, 9 avril 1992)
→ (sur YouTube)
Quattro Giorni con Vivian (extrait d’un portrait vidéo de Vivian Lamarque par Silvio Soldini, 2008) [documentaire de la collection Gente di Milano]
→ (sur Lyrikline)
Vivian Lamarque disant dix de ses poèmes






Retour au répertoire de janvier 2011
Retour à l’ index des auteurs
Retour à l’ index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)


» Retour Incipit de Terres de femmes

Commentaires

  1. Avatar de Michaël Glück
    Michaël Glück

    merci pour le salut à Vivian Lamarque.
    à quand une traduction conséquente de son oeuvre… ?

  2. Avatar de Mahdia Benguesmia
    Mahdia Benguesmia

    Tout est illégitime dans le mot poétique. L’homme n’a-t-il pas appris à désobéir à travers la poésie ? Tous nos vers sont en fait adultérins.
    Mais qu’est-ce qui crée dans le désir sa jouissance sinon son interdit bafoué ?!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *