Octavio Paz | Árbol adentro

«  Poésie d’un jour  »



Larbre_parle
Ph., G.AdC





ÁRBOL ADENTRO


Creció en mi frente un árbol,
Creció hacia dentro.
Sus raíces son venas,
nervios sus ramas,
sus confusos follajes pensamientos.
Tus miradas lo encienden
y sus frutos de sombras
son naranjas de sangre,
son granadas de lumbre.
                                                   Amanece
en la noche del cuerpo.
Allá adentro, en mi frente,
el árbol habla.
                              Acércate, ¿lo oyes?






ARBRE AU-DEDANS


Dans mon front a poussé un arbre.
Il a poussé au-dedans.
Ses racines sont des veines,
des nerfs ses branches,
ses feuillages confus des pensées.
Tes regards l’enflamment
et ses fruits d’ombres
sont orange de sang,
grenades de lumière.
                                            Le jour se lève
dans la nuit du corps.
Là au-dedans, dans mon front,
l’arbre parle.
                           Approche, tu l’entends ?

                                                  
(Traduit  par  Frédéric  Magne.)


Octavio Paz, L’arbre parle [Árbol adentro, Barcelona, Editorial Seix Barral, 1987], Gallimard, Collection Du monde entier, 1990, page 115. Traduit de l’espagnol par Frédéric Magne et Jean-Claude Masson.





■ Octavio Paz
sur Terres de femmes

Certitude
31 mars 1914 | Naissance d’Octavio Paz



Retour au répertoire de mai 2008
Retour à l’ index des auteurs

» Retour Incipit de Terres de femmes

Commentaires

  1. Avatar de Nadine Manzagol
    Nadine Manzagol

    Un autre poème que j’aime beaucoup, du même recueil :
    Dire : faire
    Entre ce que je vois et dis,
    entre ce que je dis et tais,
    entre ce que te tais et rêve
    entre ce que je rêve et oublie,
    la poésie.
    Elle glisse
    entre le oui et le non :
    elle dit
    ce que je tais,
    elle tait
    ce que je dis,
    elle rêve
    ce que j’oublie.
    Elle n’est pas un dire :
    elle est un faire.
    La poésie
    se dit et s’entend :
    elle est réelle.
    Et à peine je dis
    « elle est réelle »
    elle se dissipe.
    Est-elle ainsi plus réelle ?
    Octavio Paz, L’arbre parle, traduit de l’espagnol par Frédéric Magne et Jean-Claude Masson, Gallimard, 1987, p. 13.
    Amicizia
    Nadine

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *