11 juin 1899 | Naissance de Yasunari Kawabata

Éphéméride culturelle à rebours



    Le 11 juin 1899 naît à Osaka Yasunari Kawabata.






Le_visage_insensible_dune_jeune_fem
Ph. D.R. Mario Ambrosius
(série Ma poupée japonaise, 2000)
Source






EXTRAIT DES BELLES ENDORMIES


    Le vieil Eguchi en était venu, dans cette maison, à penser que rien n’était plus beau que le visage insensible d’une jeune femme endormie. N’était-ce pas la suprême consolation que ce monde pouvait offrir ? La plus belle femme ne saurait dans le sommeil dissimuler son âge. Un jeune visage est agréable dans le sommeil, même si la femme n’est pas une beauté. Peut-être aussi ne choisissait-on dans cette maison que des filles agréables à voir dans leur sommeil. Eguchi se contentait de contempler de tout près le petit visage, et il lui semblait que sa propre vie et ses mesquins soucis de tous les jours se dissipaient mollement. Il suffirait sans aucun doute de prendre le somnifère et de s’endormir dans cet état d’esprit pour jouir de cette nuit bénie, mais le vieillard paisiblement tenait les yeux clos et restait immobile. Cette fille déjà lui avait permis de se ressouvenir de la femme de Kôbe, et il lui semblait qu’elle devait encore lui accorder quelque autre souvenir, dont le sommeil risquait de le frustrer.
    L’intuition subite que la jeune femme de Kôbe s’était, dès le retour de son mari après deux ans d’absence, trouvée enceinte, et le sentiment que cette intuition devait de toute nécessité être conforme à la réalité, s’était imposés au vieillard qui ne parvenait plus à s’en défaire. Son aventure avec Eguchi ne pouvait, pensait-il, avoir infligé ni honte ni souillure à l’enfant porté et mis au monde par elle. Le vieillard ressentait comme une bénédiction sa grossesse et son accouchement, dès lors qu’il les tenait pour certains. En cette femme vivait et se mouvait une jeune vie. Pour lui, c’était comme si, à cet instant, on lui avait fait connaître sa propre vieillesse. Mais pourquoi cette femme s’était-elle docilement abandonnée, sans répulsion ni réticence ? Comme si le vieil Eguchi n’avait pas vécu près de soixante ans déjà. Il n’y avait chez cette femme rien de vénal, ni rien de frivole. Eguchi s’était senti avec elle moins coupable en tout cas que là, dans cette maison, étendu aux côtés de la fillette endormie d’un sommeil suspect. Jusqu’à sa façon de se hâter, le lendemain matin, fraîche et dispose, pour retourner chez elle auprès de ses petits enfants, que le vieillard avait appréciée en la regardant de son lit. La pensée qu’il se pouvait qu’elle fût pour lui sa dernière femme jeune la lui avait rendue inoubliable, mais peut-être elle non plus n’avait-elle oublié le vieil Eguchi. Sans qu’ils en eussent été profondément blessés ni l’un ni l’autre, et dussent-ils en garder le secret toute leur vie, ni l’un ni l’autre sans doute n’oublierait jamais.
    Il était étrange malgré tout que, parmi les « Belles endormies », ce fût la petite apprentie qui eût, en ce moment, suscité chez le vieillard le souvenir distinct de la femme de Kôbe.


Yasunari Kawabata, Les Belles Endormies, Éditions Albin Michel, 1970, pp. 74-75.





Les_belles_endormies___kawabata





YASUNARI KAWABATA


Yasunari Kawabata
Source



■ Yasunari Kawabata
sur Terres de femmes

17 octobre 1968 | Yasunari Kawabata, Prix Nobel de littérature (+ extrait de La Danseuse d’Izu)
16 avril 1972 | Mort de Yasunari Kawabata (notice bio-bibliographique + extraits de Tristesse et beauté)



Pour entendre Yasunari Kawabata dans un court extrait du
Discours prononcé à Stockholm le 12 décembre 1968, cliquer ICI





Retour au répertoire du mois de juin 2008
Retour à l’ index de l’éphéméride culturelle
Retour à l’ index des auteurs

» Retour Incipit de Terres de femmes

Commentaires

  1. Avatar de Mario A.

    Dear Angèle Paoli,
    I just noticed with deep respect towards your superb website/blog that you posted one photograph of « ma poupée japonaise ». Merci beaucoup ! I am very happy that you like it, especially in the context of Kawabata Yasunari.
    I am really overwhelmed about your detailed research and list-ups on literature. Really amazing.
    About 18 years ago I published a book on Japanese contemporary literature, called Momentaufnahmen moderner japanischer Literatur (Berlin).
    I am actually living and working in Tokyo and Berlin, but my mother is Italian.
    Je peux lire un peu le francais, mais j’ai beaucoup oublié…
    Again, thx for your taste,
    greetings from Tokyo to Corsica
    Mario A. (Mario Ambrosius)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *