|
Le 15 décembre 1922 paraît chez Boni and Liveright, à New York, The Waste Land (La Terre vaine) de T.S. Eliot. Source Cette publication américaine a été précédée, en octobre 1922, par une première parution du poème dans le magazine de T.S. Eliot, The Criterion, puis, en novembre, dans la revue américaine The Dial. L’année suivante, en septembre 1923, The Waste Land est publié en Grande-Bretagne à la Hogarth Press, la maison d’édition fondée en 1917 par Leonard et Virginia Woolf.
Dédiée à Ezra Pound, « il miglior fabbro », La Terre vaine est un vaste poème qui, au-delà de l’enfer moderne et de la « civilisation défunte » qu’il évoque, proclame l’intuition de l’éternel.
Composée de cinq livres/cinq temps ― L’enterrement des morts ; Une partie d’échecs ; Le sermon du feu ; Mort par Eau ; Ce qu’a dit le tonnerre ― La Terre vaine met en scène trois personnages, dont les masques varient d’un poème à l’autre. Le Roi Pêcheur ― qui ne fait qu’un avec Tirésias et avec le Marin Phénicien ― attend que le chevalier errant ― Phlébas, Ferdinand de Naples, le noyé du jeu de tarot ― le délivre, lui et son royaume, de la malédiction qui frappe La Terre vaine. Le troisième personnage est une femme aux visages multiples : Cléopâtre, Didon, Madame Sosostris, la reine Elizabeth, la dactylo… Trois thèmes sont abordés dans le cinquième livre : Le voyage à Emmaüs, La Marche vers la Chapelle Périlleuse et le présent déclin de l’Europe Orientale.
Considéré comme un texte profondément novateur, devenu depuis un classique de la poésie anglo-saxonne, le chef-d’œuvre de T.S. Eliot est placé sous l’égide du Satyricon de Pétrone et s’ouvre sur l’exergue : Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in ampulla pendere, et cum illi pueri dicerent : Σίβυλλα τί θέλειζ ; respondebat illa : ἀποθανεῖν θέλω. « J’ai vu de mes propres yeux la Sibylle de Cumes suspendue dans une cage, et quand les garçons lui dirent : « Sibylle, que veux-tu ? » Elle répondit : « Je veux mourir ».
Ph., G.AdC V. WHAT THE THUNDER SAID | EXTRAIT After the torchlight red on sweaty faces After the frosty silence in the gardens After the agony in stony places The shouting and the crying Prison and palace and reverberation Of thunder of spring over distant mountains He who was living is now dead We who were living are now dying With a little patience Here is no water but only rock Rock and no water and the sandy road The road winding above among the mountains Which are mountains of rock without water If there were water we should stop and drink Amongst the rock one cannot stop or think Sweat is dry and feet are in the sand If there were only water amongst the rock Dead mountain mouth of carious teeth that cannot spit Here one can neither stand not lie nor sit There is not even silence in the mountains But dry sterile thunder without rain There is not even solitude in the mountains But red sullen faces sneer and snarl From doors of mudcracked houses If there were water And no rock If there were rock And also water And water A spring A pool among the rock If there were the sound of water only Not the cicada And dry grass singing But sound of water over a rock Where the hermit-thrush sings in the pine trees Drip drop drip drop drop drop drop But there is no water Who is the third who walks always beside you? When I count, there are only you and I together But when I look ahead up the white road There is always another one walking beside you Gliding wrapt in a brown mantle, hooded I do not know whether a man or a woman ― But who is that on the other side of you?…
|
| ■ T.S. Eliot sur Terres de femmes ▼ → Tournons autour du fi-guier → What is that noise? |
Retour au répertoire du numéro de décembre 2010
Retour à l’ index des auteurs
Retour à l’ index de l’éphéméride culturelle
Laisser un commentaire