Eugenio De Signoribus | microelegia

« Poésie d’un jour »
choisie par Thierry Gillybœuf



ARBRE
Ph., G.AdC






(microelegia)

la lingua di questa parte
è quella che attenta scruta
le fattezze dell’ albero
e vàluta se ombroso è in estate
e se in inverno per il sole si spoglia
e poi modulandolo ti dice
«riposa», oppure
«sta’ lì, aspetta il tuo turno»
oppure simplicemente
«impìccati !»

e la soglia tra le parole è una foglia
trasparente e leggera




Eugenio De Signoribus, Diario doganale, in Istmi e chiuse (1989-1995), Marsilio, Venezia, 1996, in Poesie (1976-2007), Garzanti editore, Gli Elefanti, 2008, p. 277.






(microélégie)

la langue d’ici
est celle attentive qui scrute
les traits de l’arbre
et juge s’il est ombrageux en été
et si l’hiver il se dévêt pour le soleil
et puis te dit en modulant
« repose-toi » ou
« reste là, attends ton tour »
ou bien simplement
« mets-y toi ! »

et le seuil entre les mots est une feuille
transparente et légère




Traduction inédite de Thierry Gillybœuf.



EUGENIO DE SIGNORIBUS


Eugenio De Signoribus
Source




■ Eugenio De Signoribus
sur Terres de femmes

Ronde des convers (lecture d’AP)
[ogni ora da vivere è buona per parlare] (poème extrait de Maisons perdues)
L’albero (poème extrait du recueil L’altra passione + traduction inédite d’AP)
La nymphe du crépuscule (poème extrait du recueil Trinità dell’esodo, 2011 + traduction inédite d’AP)
[La sirena marina nel suo acquario] (poème extrait du recueil Veglie genovesi, 2013 + traduction inédite d’AP)




■ Voir aussi ▼

→ (sur le blog de Grazia Calanna)
une interview (en italien) d’Eugenio De Signoribus (18 septembre 2012)




■ Autres traductions de Thierry Gillybœuf
sur Terres de femmes

Fabiano Alborghetti | Canto 13
Seamus Heaney | Bog Queen
Stanley Kunitz | The Quarrel
Robert Lowell | Burial
Marianne Moore | Son bouclier
Marianne Moore | Extrait de Poésie complète, Licornes et sabliers
Salvatore Quasimodo | Le silence ne me trompe pas
Leonardo Sinisgalli | Nomi e cose
Derek Walcott | To Norline
Andrea Zanzotto | Così siamo





Retour au répertoire du numéro d’août 2011
Retour à l’ index des auteurs
Retour à l’ index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)

» Retour Incipit de Terres de femmes

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *