Ilana Shmueli | Incline-toi sur tes morts

« Poésie d’un jour »



NEIGE DICH ZU DEINEN TOTEN



Neige dich zu deinen Toten
sie hören
sie schauen
sie leben dir zu

sprechen dir zu
kaum noch vernehmbar

Weißt du noch?






BOW DOWN TO YOUR DEAD



Bow down to your head
they hear
they are watching
they live toward you

speak toward you
Barely perceptible

Do you remember ?




Ilana Shmueli, Nie wieder laufen gegen den Wind, in Zwischen dem Jetzt und dem Jetzt [Rimbaud Verlag, 2007], Toward Babel, Poems and a Memoir, The Sheep Meadow Press, Rhinebeck, NY, 2013, pp. 128-129. Translated by Susan H. Gillespie.








Shmueli_gedichte







INCLINE-TOI SUR TES MORTS



Incline-toi sur tes morts
ils écoutent
ils regardent
ils te vivent

te parlent
à peine audibles encore

le sais-tu encore ?




Ilana Shmueli in Poèmes de Czernovitz, Douze poètes juifs de langue allemande traduits de l’allemand et présentés par François Mathieu, Éditions Laurence Teper, Collection Bruits du temps, 2008, page 198.





■ Ilana Shmueli
sur Terres de femmes

[Écoute et regarde]
Éjouissement dans la neige fraîche (+ notice bio-bibliographique)Jeudi 11 décembre 1969 | Lettre de Paul Celan à Ilana Shmueli
Jeudi 11 décembre 1969 | Lettre de Paul Celan à Ilana Shmueli



■ Voir | écouter aussi ▼

→ (sur Lyrikline)
plusieurs poèmes d’Ilana Shmueli (dont le poème ci-dessus) dits par l’auteure
→ (sur Agonia.net)
un entretien d’Ilana Shmueli avec Marlena Braester (Source : revue Continuum, Revue des écrivains israéliens de langue française, N°. 6, « Hommage à Paul Celan »)
→ (sur Wikipedia.de)
une notice sur Ilana Shmueli
→ (sur Ritesinstitutes.org)
un entretien (en allemand) avec Ilana Shmueli au lendemain de la remise du Prix Theodor Kramer (2009)





Retour au répertoire du numéro de mars 2012
Retour à l’ index des auteurs

» Retour Incipit de Terres de femmes

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *