José-Flore Tappy | [Qui se penche]

«  Poésie d’un jour »



Désert de vent
Ph., G.AdC







[QUI SE PENCHE]



Qui se penche
sur le ciel
ne verra que houle
et désert de vent

mais là-haut
tout vertige s’oublie

de vague en vague
le vide nous porte
sur son dos

jusqu’aux premières
lueurs

quand les distances
se calment
près d’un lit de rivière








Wind deserts
Ph., G.AdC







[WHOEVER BENDS OVER]



Whoever bends over
the sky
sees only heavy swells
and wind deserts

but up there
all dizziness is forgotten

from wave to wave
emptiness carries us
on its back

to the first
gleams

when the distances
calm down
near a riverbed



José-Flore Tappy, “Gravier” I, in Sheds/Hangars, Collected Poems, 1983-2013, The Bitter Oleander Press, Fayetteville, New York, 2014, pp. 178-179-180-181. Translated from the French by John Taylor.







Sheds





JOSÉ-FLORE TAPPY


Tappy
Ph. © Yvonne Böhler
Source





■ José-Flore Tappy
sur Terres de femmes

[elle transpire l’humide la verte terre] (poème extrait de Lunaires)
[Même par poignées les allumettes] (poème extrait de Tombeau)
[Tandis qu’un nom dans ma tête chantonne] (poème extrait de L’île in Terre battue)
Tombeau (lecture de Bernadette Engel-Roux)
Les pylônes (poème extrait de Trás-os-montes)




■ Voir aussi ▼


→ (sur culturactif.ch)
une fiche bio-bibliographique sur José-Flore Tappy (+ de nombreux poèmes)
→ (sur asymptote)
une notice bio-bibliographique (en anglais) de John Taylor sur José-Flore Tappy (+ plusieurs poèmes)
le site des éditions The Bitter Oleander Press






Retour au répertoire du numéro d’avril 2014
Retour à l’ index des auteurs

» Retour Incipit de Terres de femmes

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *