Kenneth Rexroth | [Once I shone afar]

« Poésie d’un jour


Kenneth
Ph., G.AdC







[ONCE I SHONE AFAR]




LII


Once I shone afar like a
Snow-covered mountain.
Now I am lost like
An arrow shot in the dark.
He is gone and I must learn
To live alone and
Sleep alone like a hermit
Buried deep in the jungle.
I shall learn to go
Alone, like the unicorn.



Kenneth Rexroth, The Love Poems of Marichiko, New Directions Publishing Corporation, New York, NY 10011, 2003.







[AUTREFOIS JE SCINTILLAIS AU LOIN]




LII


Autrefois je scintillais au loin comme une
Montagne enneigée ;
Maintenant je suis perdue comme
Une flèche décochée dans le noir.
Il est parti et je dois apprendre
À vivre seule et
À dormir en ermite
Ensevelie au plus profond de la jungle.
J’apprendrai à aller
Seule, comme la licorne.



Kenneth Rexroth, Les Poèmes d’amour de Marichiko, éditions Érès, collection PO&PSY princeps, 2016, s.f. Édition bilingue. Traduit de l’anglais (États-Unis) par Joël Cornuault, dessins de Katsushika Hokusai.






Rexroth (pochette)







KENNETH REXROTH


Kenneth-rexroth
Source



■ Voir aussi ▼

→ (sur le site New Directions)
une page sur Kenneth Rexroth
→ (sur le site des éditions Érès)
une page sur Kenneth Rexroth





Retour au répertoire du numéro de mai 2016
Retour à l’ index des auteurs

» Retour Incipit de Terres de femmes

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *