Goliarda Sapienza | C’est prévu

« Poésie d’un jour

choisie par Silvia Guzzi



È PREDISPOSTO




È predisposto.
La tua vita
in riva al mare
la mia morte
in fondo al pozzo.
È predisposto,
la tavola apparecchiata
con vetri e con coltelli.
È predisposto
da tempo
il tuo tornare al mio
pozzo d’acqua piovana.



Goliarda Sapienza, Ancestrale, La Vita Felice, collana Labirinti, 2013, pagina 24. Prefazione e cura di Angelo Pellegrino. Postfazione di Anna Toscano.






Ancestrale-2 (1)







C’EST PRÉVU





C’est prévu.
Ta vie
au bord de mer
ma mort
au fond du puits.
C’est prévu,
la table dressée
avec les verres et les couteaux.
C’est prévu
depuis longtemps,
ton retour à mon
puits d’eaux pluviales.



Traduit de l’italien par Silvia Guzzi




GOLIARDA SAPIENZA


Goliarda_sapienza
Ph. © Angelo Maria Pellegrino
Source





■ Goliarda Sapienza
sur Terres de femmes

Notte siciliana (autres poèmes extraits d’Ancestrale)
L’Art de la joie (Chronique de Marie Fabre)
→ (dans la galerie Visages de femmes)
le portrait de Goliarda Sapienza (+ incipit de L’Art de la joie)



■ Voir aussi ▼

→ (sur Poetarum Silva)
sept autres poèmes de Goliarda Sapienza, extraits d’Ancestrale [PDF]





Retour au répertoire du numéro d’ août 2016
Retour à l’ index des auteurs
Retour à l’index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)

» Retour Incipit de Terres de femmes

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *