Issa Makhlouf | Où es-tu ?

« Poésie d’un jour




Demain nous confierons nos secrets aux veines du marbre
Ph., G.AdC






[OÙ ES-TU ?]




Où es-tu ?
Hier encore
nous étions ensemble
à observer la lumière
qui comptait nos jours.
Quel est ce fleuve qui coule
sans retenir une seule goutte
d’eau ?



Ce qui ne prend forme,
ce qui devient cendre
reste.
Reste à jamais l’instant
qui nous a unis.
Demain
nous confierons nos secrets
aux veines du marbre,
demain
notre jardin se promènera
dans les dédales
des orangers.




Issa Makhlouf, Leurs rêves endormis flottent sur les vagues, Éditions Imprévues, Collection « Accordéons », septembre 2016, pp. 5-6. Traduit de l’arabe (Liban) par Nabil El Azan.






Makhlouf Imprévues






ISSA MAKHLOUF


Makhlouf
Ph. © Thierry Rambaud/
IMA



■ Issa Makhlouf
sur Terres de femmes

Au-delà de la vue (extrait de Mirages)
Issa Makhlouf, Lettre aux deux sœurs (note de lecture d’AP)
L’écriture sourit à la mort (extrait d’Une ville dans le ciel)
Les pluies des amants (autre extrait d’Une ville dans le ciel)
l’incipit de Lettre aux deux sœurs
Celui qui part, laissons-le partir (extrait de Lettre aux deux sœurs + notice bio-bibliographique)



■ Voir aussi ▼

le site officiel d’Issa Makhlouf
→ (sur le site des éditions Imprévues)
la page de l’éditeur sur Leurs rêves endormis flottent sur les vagues d’Issa Makhlouf
→ (sur Terres de femmes)
« Les traversées poétiques d’Andrée Chedid »





Retour au répertoire du numéro d’octobre 2016
Retour à l’ index des auteurs

» Retour Incipit de Terres de femmes

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *