Françoise Clédat, A ore, Oradour

par Isabelle Lévesque

Françoise Clédat, A ore, Oradour,
Le phare du cousseix, 2017.



Lecture d’Isabelle Lévesque




Cecile Reims
Gravure originale de Cécile Reims
pour l’édition « grand papier » – tirage limité
d’A ore, Oradour
Source







AUJOURD’HUI ORADOUR



Une voix humaine et simple souffle dans les poèmes des mots courts : « (ces enfants) ». S’agit-il d’un chœur, d’une conscience qui s’exprime ? Rien de démonstratif ni d’ostentatoire dans ce lamento où passe le silence des morts.

Et maintenant, Oradour, où dans nos mémoires ? De quoi Oradour est-il le nom ? Quel est le sens de cet épisode monstrueux ?

La première partie du poème de Françoise Clédat précise l’étymologie latine du nom propre. Orador, en occitan, c’est un oratoire, mot formé sur os, oris qui désigne la bouche, celle qui crie. L’histoire d’Oradour est pleine de cris. Elle commence avec ceux du crieur public qui rassemble la population, continue avec ceux des soldats lançant leurs ordres. Puis ce sont les cris des victimes.

Les sons du nom du village se dispersent dans d’autres mots, comme « adorer », verbe qui appelle un complément. Quel autre complément que « ces enfants », si nombreuses jeunes victimes ? On entend distinctement « or », l’adverbe temporel, qui signifie « à cette heure », aujourd’hui, en ces différents mots car Oradour échappe à tout champ de signification ordinaire.

Tout, dans le lexique, dans son apparente simplicité, semble entrer naturellement dans le poème fondé avec évidence sur la lettre [o]. « O de Œil (phénicien ‘ayin) », est-il précisé. Car notre lettre [o] est héritée de la lettre phénicienne appelée ‘ayin. C’est l’origine, mais aussi le néant, enseigne la kabbale. « O », bouche qui crie et vortex où tout disparaît, là vit le cœur du livre.

Le passé simple claque au milieu des présents, il coupe en deux le temps (avant/après), l’heure a sonné :

cercle d’

Origine

la pupille

n’être plus qu’initiale qui fut

Organe

au noir de chaque œil fœtus effaré

(dans le ventre de sa mère conçu pour la

catastrophe et tous deux l’ignorent)

Un commentaire isolé énonce l’absurde : c’était donc pour cette fin que les mères avaient conçu et porté leurs enfants ? La logique bascule et place le scandale entre parenthèses, isolément, aveuglément comme une excroissance monstrueuse du poème. Impossible de s’échapper. Suivront les conséquences déployées sur plusieurs vers : le silence « criant » des enfants, la vie réduite, de l’œil à la bouche. Le cri resté en suspens :

œil

comme bouche

troué

Les corps ont été brûlés, démembrés, pour empêcher toute identification. Les parenthèses marquent le scandale, indicible tant est faible le dire. L’arrachement du jeune être réduit dans l’adverbe léger, répété, « à peine », puisque la vie à peine amorcée a été ôtée.

Quelques vers des Tragiques d’Agrippa d’Aubigné, à la rescousse, sont cités, qui relient entre eux des massacres à quatre siècles de distance. Le poète baroque épouvanté évoque le « vieillard », à qui tout est ôté : « Que ce corps ruiné de bresches en tous lieux, / Laisse voler l’esprit dans le chemin des cieux ».

Les enfants d’Oradour ont connu ce destin dans l’église de leur village. Ce village, la poète le dit « si pareil au [s]ien », comme une mère est si pareille à une autre mère et un enfant à un autre enfant.

La deuxième partie du poème répète les récits des rares survivants de ce 10 juin à 16 heures :

Les enfants des écoles

les bébés dans les bras de leurs mères

les femmes

tout le groupe des enfants des femmes

par soldats armés conduits vers l’église

« [C]ercle » et « population encerclée » se font écho dans ce poème où le polyptote a déjà donné ses munitions de mots. La tournure passive livre les innocents au massacre, simplement (on est alors passé de l’acéré des vers de D’Aubigné à la simple évocation en parataxe des victimes et du fait). L’église est le lieu clos des prières, des oraisons, c’est l’oratoire originel d’Oradour. Comme l’oculus phénicien protège les bateaux, l’église devrait protéger les fidèles rassemblés, 350 femmes et enfants. Vers l’inexorable : « conduits », « attente », « pas encore peur ». Cette fois le cri, qui voudrait le pousser ? Le lecteur ? Le poète ?

Les soldats furent enfants avant d’être soldats

Obéissance forcée ou volontaire c’est

un enfant toujours qui devient un soldat

Les soldats de la division Das Reich étaient âgés d’à peine vingt ans. Leurs mères pensaient sans doute à eux alors qu’ils tuaient d’autres mères et grands-mères, d’autres enfants :

le plus jeune des enfants a huit jours,

six ont moins de six mois

L’obéissance des soldats était-elle encore celle de l’enfance ? Était-elle « forcée ou volontaire » ? (Des « Malgré-nous » composaient aussi la division de soldats.)

Le meurtre sera perpétré sur celui que fut le soldat, sur l’enfance qu’il a vécue. À cette équation imparable contribuent les reprises de mots qui tissent le texte et rapprochent peu à peu les êtres humains (victimes / bourreaux) les uns des autres.

La coupe des vers place à l’attaque et en évidence le [o] obsédant de l’horreur :

Mon enfant est-il m

ort asphyxié par manque d’

oxygène inhalation d’

oxyde de carbone arrêt cardiaque hém

orragie avant que les flammes ne le m

ordent ivre de peur et de d

ouleur […]

Chaque mot coupé nous fait buter pour aboutir au mot « ogre ». Mais contrairement à ceux des contes, les « ogres » ici ont des noms, ceux des officiers qui commandèrent le massacre : Lammerding, Diekmann, Kahn, Barth, tous d’abord enfants d’une mère. Le massacre rejoint les autres barbaries — toutes se ressemblent en terme d’horreur et ce [o] polymorphe et asséné devient signe de ralliement pour ceux que la raison a désertés — qui aboutissent au carnage :

Occis enfants

des

Oradours de Biélorussie Grèce Italie Tchécoslovaquie

des

Osmaniyés d’Arménie

des actualisés massacres d’

Occident Afrique Orient Moyen-Orient

La troisième partie montre ce qu’ont vu les hommes arrivés après le départ des soldats, sans invention, dans la parole sèche des constats des témoins (on aurait aimé que soient citées les sources précises de ces témoignages et les noms des témoins) :

Deux enfants enlacés

Un enfant assis tête penchée

Petits restes dans voiture d’enfant

Consumés

Certains démembrés

Crânes jambes bras thorax

Petit pied dans un soulier

Jonchant le sol ou pêle-mêle hâtivement

Jetés dans fosse l’

Odeur

(Ont raconté l’odeur)

Et puis ce sont les gestes d’après, rassemblés en des infinitifs qui sonnent comme des devoirs terribles (déblayer, exhumer, transporter…), ils aboutissent au décompte effrayant des victimes.

La dernière partie du poème nous place dans les ruines d’Oradour aujourd’hui, classées, immobiles pour conserver la mémoire de l’horreur. Or la conjonction du titre nie le nom, or rien ne peut être dit par la poésie qui soit parlant :

conjonction de ce qui s’écrit échoue à écrire

Le cri du livre répond au silence des bouches closes.



Isabelle Lévesque
D.R. Isabelle Lévesque
pour Terres de femmes






Françoise Clédat  A ore  Oradour






FRANÇOISE CLÉDAT


Françoise Clédat





■ Françoise Clédat
sur Terres de femmes

L’Adresse de Françoise Clédat | Portrait d’Iseut en survivante [note de lecture de Marie Fabre]
Quoi de toi mort quand mort ? (extrait de L’Adresse)
La nuit de l’ange (note de lecture d’AP sur L’Ange Hypnovel)
L’Ange Hypnovel (extrait)
EtnaXios, autour de l’oiseau-fauve-vautour de Françoise Clédat (note de lecture d’AP)
(où le chant sans l’organe) (extrait d’EtnaXios + notice bio-bibliographique)
Gemelle [extrait d’Ils s’avancèrent vers les villes]
Ils s’avancèrent vers les villes (lecture d’AP)
Mi(ni)stère des suffocations (lecture d’AP)
[Se calmer. Reprendre souffle] (extrait de Mi(ni)stère des suffocations)
Rivière et Alaskas (lecture d’AP)
(maintenant je git) [extrait d’Une baie au loin]
Une baie au loin (Turnermonpère) [note de lecture d’AP]
[Disparition] (extrait de Petits déportements du moi)
Du jour à personne
→ (dans l’anthologie Terres de femmes)
Je vis une histoire d’amour
→ (dans la galerie Visages de femmes)
le Portrait de Françoise Clédat (+ un extrait d’EtnaXios)




■ Voir aussi ▼

→ (sur le site des éditions Le phare du cousseix)
la fiche de l’éditeur sur A ore, Oradour




■ Autres notes de lecture (54) d’Isabelle Lévesque
sur Terres de femmes


Max Alhau, Les Mots en blanc
Marie Alloy, Cette lumière qui peint le monde
Gabrielle Althen, Soleil patient
Françoise Ascal, Noir-racine précédé de Le Fil de l’oubli
Edith Azam, Décembre m’a ciguë
Gérard Bayo, Jours d’Excideuil
Mathieu Bénézet, Premier crayon
Véronique Bergen, Hélène Cixous, La langue plus-que-vive
Claudine Bohi, Mère la seule
Paul de Brancion, Qui s’oppose à l’Angkar est un cadavre
Laure Cambau, Ma peau ne protège que vous
Valérie Canat de Chizy, Je murmure au lilas (que j’aime)
Fabrice Caravaca, La Falaise
Jean-Pierre Chambon, Zélia
Colette Deblé, La même aussi
Loïc Demey, Je, d’un accident ou d’amour
Sabine Dewulf, Et je suis sur la terre
Pierre Dhainaut, Après
Pierre Dhainaut, Ici
Pierre Dhainaut, Progrès d’une éclaircie suivi de Largesses de l’air
Pierre Dhainaut, Vocation de l’esquisse
Pierre Dhainaut, Voix entre voix
Armand Dupuy, Mieux taire
Armand Dupuy, Présent faible
Estelle Fenzy, Rouge vive
Bruno Fern, reverbs    phrases simples
Élie-Charles Flamand, Braise de l’unité
Aurélie Foglia, Gens de peine
Philippe Fumery, La Vallée des Ammeln
Laure Gauthier, kaspar de pierre
Raphaële George, Double intérieur
Jean-Louis Giovannoni, Issue de retour
Cécile Guivarch, Sans Abuelo Petite
Cécile A. Holdban, Poèmes d’après suivi de La Route de sel
Sabine Huynh, Les Colibris à reculons
Sabine Huynh, Kvar lo
Lionel Jung-Allégret, Derrière la porte ouverte
Mélanie Leblanc, Des falaises
Gérard Macé, Homère au royaume des morts a les yeux ouverts
Béatrice Marchal, Au pied de la cascade
Béatrice Marchal, Un jour enfin l’accès suivi de Progression jusqu’au cœur
Jean-François Mathé, Retenu par ce qui s’en va
Dominique Maurizi, Fly
Dominique Maurizi, La Lumière imaginée
Emmanuel Merle, Dernières paroles de Perceval
Nathalie Michel, Veille
Isabelle Monnin, Les Gens dans l’enveloppe
Jacques Moulin, L’Épine blanche
Cécile Oumhani, La Nudité des pierres
Emmanuelle Pagano, Nouons-nous
Hervé Planquois, Ô futur
Sofia Queiros, Normale saisonnière
Jacques Roman, Proférations
Pauline Von Aesch, Nu compris




Retour au répertoire du numéro de février 2018
Retour à l’ index des auteurs

» Retour Incipit de Terres de femmes

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *