Amedeo Anelli | Linee

« Poésie d’un jour



Images en fuite
« images en fuite
des maisons, des arbres, le ciel, la plaine
dans la tourmente de l’instant. »
Ph., G.AdC








LINEE


in memoriam di Edgardo Abbozzo



Tutto va all’indietro
come in treno il paesaggio,
se cambi posto fugge tutto in avanti
nel non visibile.

Qui sto,
sono questo corpo
questa materia oscillante
questo sguardo
queste mani.

Il paesaggio è un turbine
occhieggia se stesso nella fugacità
immagini in fuga
case alberi il cielo la pianura
a tutta buriana nell’istante.

Ma quale istante?
Quello della coscienza che dura?
Quello del movimento
del treno nel paesaggio?
Quello della fugacità della vita
nell’eterno?
O l’istante che si apre
all’intemporale?




Amedeo Anelli, Neve pensata, Ugo Mursia Editore, Collana Argani, 2017, pp. 51-52.





Amedeo Anelli  Neve pensata








LIGNES


à la mémoire d’Edgardo Abbozzo



Tout va à reculons
comme, dans un train, le paysage,
si tu changes de place, tout fuit en avant
dans le non invisible.

Je suis là,
je suis ce corps
cette matière qui oscille
ce regard
ces mains.

Le paysage est un tourbillon
qui s’épie lui-même dans l’éphémère
images en fuite
des maisons, des arbres, le ciel, la plaine
dans la tourmente de l’instant.

Mais quel instant ?
Celui de la conscience qui persiste ?
Celui du mouvement
du train dans le paysage ?
Celui de la fugacité de la vie
face à l’éternité ?

Ou l’instant qui s’ouvre
à l’intemporel ?

Tout va à reculons
comme, dans un train, le paysage
si tu changes de place, tout fuit en avant
dans le non invisible.




Amedeo Anelli, Neige pensée | Neve pensata, Libreria Ticinum Editore, 2020, pp. 48-49. Traduit de l’italien par Irène Dubœuf.






Anelli montage





AMEDEO  ANELLI


Amedeo anelli
Ph. © Mario Greco
Source





■ Amedeo Anelli
sur Terres de femmes


Gli invisibili (poème extrait du même recueil)




■ Voir aussi ▼


→ (sur Recours au poème)
d’autres poèmes extraits de Neve pensata, traduits par Irène Dubœuf (+ une note de lecture d’Irène Dubœuf)
→ (sur le site de la revue de littérature Corso Italia 7)
la même note de lecture (en italien) sur Neve pensata, par Irène Dubœuf
→ (sur Terre à ciel)
Amedeo Anelli, traduit de l’italien par Irène Dubœuf (extraits de Neve pensata + notices bio-bibliographiques)
le site officiel d’Irène Dubœuf





Retour au répertoire du numéro de mai 2020
Retour à l’ index des auteurs
Retour à l’ index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)


» Retour Incipit de Terres de femmes

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *