|
Les ouvrages de Louise Glück, tels qu’exposés à l’Académie suédoise de Stockholm, lors de l’annonce, le 8 octobre 2020, du prix Nobel de Littérature 2020. Ph. © HENRIK MONTGOMERY / AFP. Source SNOWDROPS Do you know what I was, how I lived? You know what despair is; then winter should have meaning for you. I did not expect to survive, earth suppressing me. I didn’t expect to waken again, to feel in damp earth my body able to respond again, remembering after so long how to open again in the cold light of earliest spring — afraid, yes, but among you again crying yes risk joy in the raw wind of the new world. Louise Glück, The Wild Iris, New York: Ecco Press, HarperCollins Publishers, 1992, page 6. The Pulitzer Prize for Poetry 1993.
|
| LOUISE GLÜCK Ph. © Katherine Wolkoff Louise Glück sur Terres de femmes ▼ → Vespers (poème extrait de L’Iris sauvage) Voir aussi ▼ → (sur Poetry Foundation) une notice bio-bibliographique sur Louise Glück → (sur ActuaLitté) La poétesse américaine Louise Glück, Prix Nobel de Littérature 2020 → (sur cairn.info) d’autres poèmes issus de L’Iris sauvage, traduits et présentés par Marie Olivier (in Po&sie 2014/3-4 [n° 149-150], pp. 46 à 53) |
Retour au répertoire du numéro d’octobre 2020
Retour à l’ index des auteurs
Laisser un commentaire