Eugenio De Signoribus / Distopia / Traduction de Jean-Charles Vegliante

 

                                                                                                                 <<Poésie d'un jour

 

Tarasco

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 "Le soi-voyant qui élucubre"

Eau forte de Pietro Tarasco

 

 

 

Distopia dell’infirmità

Il sè-veggente che stròloga in giardino
pare un Omero senza più racconto
con la lingua strozzata nel confronto
con l’evo senza miti, eccetto il Male

e faun blabìo che vaga in gran segreto
(forse fiata nel folto per il greto)

il farfùglioche non risale in voce
non annuncia rinascita nè croce
nè vale se s’annida dentro un pino
(la terra si fa sangue e sciolto è il sale)

Eugenio De Signoribus, Distopia

 

Dystopie de l’infirmité

Le soi-voyant qui élucubre au jardin
semble un Homère qui n’a plus de récit
sa langue étranglée au regard du déni
de son époque sans mythe, sauf le Mal

il blablate en grand secret pour amuser
(et fait du vent peut-être dans les fourrés)

la balbutie qui ne monte pas en voix
n’annonce aucune renaissance ni croix
et n’a point de valeur nichée dans un pin
(la terre est faite sang et fondu le sel)

traduction inédite de J.-Charles Vegliante

__________________

 

EUGENIO

 

 

 

Eugenio De Signoribus sur → Tdf

 

VEGLIANTE

 

 

Jean-Charles Vegliante sur → Tdf 

 

 

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *