Maya Angelou / Rien ne me fera plier

<<Poésie d'un jour

 

 

 

Taï-Chi-dessin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 " tes mains
affamées écrivant des urgences Tai-Chi "

source

 

 

Love letter

 

Listening winds
overhear my privacies
spoken aloud (in your
absence, but for your sake).

When you, mustachioed,
nutmeg-brown lotus,
sit beside the Oberlin shoji.

My thoughts are particular :
of your light lips and hungry
hands writing Tai Chi urgencies
into my body. I leap, float,
run

to spring cool springs into
your embrace. Then we matche grâce.
This girl, neither feather nor
fan, drifted and tossed.

Oh, but them i had power.
Power.

 

Lettre d’amour

L’oreille des vents
a surpris mon intimité
exprimée à haute voix (en ton
absence, mais pour ton bien).

Quand toi, emmoustaché,
lotus brun muscade,
tu t’assieds à côté du paravent Oberlin.

Mes pensées sont particulières :
tes lèvres légères et tes mains
affamées écrivant des urgences Tai-Chi
dans mon corps : je bondis, flotte,
cours

pour faire jaillir de fraîches sources dans
ton étreinte. Puis nos grâces s’accolent.
Cette fille, ni plume ni
éventail, a dérivé et basculé.

Oh, mais alors, j’avais du pouvoir.
Du pouvoir.

 

 

MAYA

 

 

 

 

 

 

 

 

Maya Angelou, Rien ne me fera plier, Édition bilingue, Traduit de l’anglais (États-Unis) par Santiago Artozqui, préface de Leonora Miano,
Éditions Seghers 2025, pp. 48, 49.

 

 

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *