Catégorie : Anthologie poétique « Poésie d’un jour »


  • Roger Munier | Août


    Bégonia3






    AOÛT



        Deux vents se croisent dans les hauteurs, à des étages différents du ciel. Annonce d’un probable désordre… Il faut aux choses une même direction.

        J’aimerais dire… Je ne sais quoi. Dire ce « je ne sais quoi », justement.

        Dire une absence de contenu. Dire pour dire. Nous disons toujours quelque chose.

        La manière mystique, quand elle s’applique à la vie ordinaire, autant la touche… Magiquement la touche.

        Je ne regretterai le monde que pour ce que j’en aurai dit
    ― et mourrai finalement sans regrets, car c’est dit.

        Sous la lune, pas un souffle apparemment, mais tout l’érable par instant frémit.
        Rien n’égalera jamais ce bruissement à peine qui est moins de l’arbre en ses feuilles que de l’inquiète nuit.

        Énorme, virginale fleur de bégonia blanc.
        Le blanc est virginal, ou est-ce le virginal qui est blanc ?

        Moments d’engourdissement, de paresse, de pensée…

        Comme Dieu, la grande poésie échappe à l’être, n’a pas commerce avec lui.

        Le faire nous apaise. La portée de l’action est d’abord là, si même elle n’est pas, finalement, que là.

        Par sa douceur, son écart, son rêve obstiné, la femme est une enfance qui n’en finit pas.

        La jeunesse, dans un visage, c’est le pur élan des traits. La chair, alors, épouse souplement le masque et le couvre.
        Quand l’âge vient, elle s’affaisse et le montre.

        Parfois le monde est si beau qu’il empêche qu’on le contemple.

        Je cherche l’extase dans le monde. Non la mienne : l’extase du monde.


    Roger Munier, Les Eaux profondes, Arfuyen, 2007, pp. 144-145.



    NOTE D’AP : Roger Munier est mort à Vesoul le 10 août 2010. Son dernier ouvrage, L’Aube, a paru en juin 2010 aux éditions Rehauts.





    ROGER MUNIER


    Roger Munier 1939 2
    Ph. Jean-Marc de Samie
    Source



    ■ Voir aussi ▼

    le site Roger Munier
    → (sur Poezibao)
    un hommage à Roger Munier, par Chantal Colomb-Guillaume
    → (sur Poezibao)
    un hommage à Roger Munier, par Gérard Pfister
    → (sur La république des livres)
    un article de Pierre Assouline (Pour saluer Roger Munier)


    Retour au répertoire d’août 2010
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • 17 août 1427 | Cole Swensen, Première mention des Bohémiens en Europe

    Éphéméride culturelle à rebours
    « Poésie d’un jour
     »



    Bouguereau Bohémienne 3
    William Adolphe Bouguereau (1825-1905)
    La Bohémienne, 1890
    Huile sur toile, 124,4 x 149,8 cm
    Collection privée
    (naguère propriété du Minneapolis Institute of Arts)






    August 17, 1427: The first record of Gypsies in Europe



    sont arrivés: twelve men from Basse Egypt

    and then their undred saying we
                                                                        were five thousand but seven
    years sentenced to wander
    were logded outside the city for fear of

    the word for ugly is the same as that for dark. Equals: arm in arm and the question
    is, are they Christian? And what have they done with Egypt? And can we, too, worship the sun?
                                                                                                     pierced
                                                                                                     the car
                                                                  (sign of high birth)
                                                                                                     where the reclaimed were
                                                                  (we all have one)
                                                                                                     or five or ten or
                                                                                                     who
                      ever read          into our palm who            either said though I died it surely
                                                                                                     was
                                                                                                     is
                                                                                                     I
    see you walking down a long road with enormous fields on either side, very
    green.



    Cole Swensen, Such Rich Hour [1955], University of Iowa Press, 2001, page 72.







    Le 17 août 1427: Première mention des Bohémiens en Europe



    Sont arrivés : douze hommes venus de Basse Égypte

    puis une centaine disant
                                                                        nous étions cinq mille mais sept
    ans condamnés à errer
    étions logés en dehors de la ville par peur de

    le même mot pour laid et pour noir. Égale: bras dessus bras dessous et la question
    est, sont-ils Chrétiens et qu’ont-ils fait de l’Égypte ? et nous, pouvons-nous aussi
    vénérer le soleil ?
                                                                                                     percée
                                                                                                     l’oreille
                                                      (signe de haute naissance)
                                                                                                     dont ils se réclamaient
                                                      (nous tous en avons un)
                                                                                                     ou cinq ou dix ou
                                                                                                     qui
    a jamais lu dans ta main ou bien qui                        a dit dussé-je en mourir
                                                                                                     sûrement
                                                                                                     était
                                                                                                     est
                                                                                                     je
    te vois descendant une longue route avec des champs géants tout autour, très verts.



    Cole Swensen, Si riche heure, Éditions José Corti, 2007, page 84. Traduit de l’anglais par Maïtreyi et Nicolas Pesquès.






    COLE SWENSEN


    Portrait de Cole Swensen
    Image, G.AdC



    ■ Cole Swensen
    sur Terres de femmes

    12 octobre 1492 | Cole Swensen, Mort de Piero della Francesca
    L’acte du verre
    Le nôtre (lecture d’AP)
    If a garden of Numbers (extrait de Le nôtre)
    Une expérience simple…
    Une trilogie française (lecture de Nicolas Pesquès)



    ■ Voir | écouter aussi ▼

    → (sur Lyrikline)
    plusieurs poèmes inédits de Cole Swensen dits par l’auteure
    → (sur Poezibao)
    une notice bio-bibliographique sur Cole Swensen
    → (sur en.Wikipedia)
    une notice sur Cole Swensen
    → (sur poets.org)
    plusieurs poèmes de Cole Swensen dits par l’auteure
    → (sur le site de Poetry Foundation)
    plusieurs poèmes de Cole Swensen dits par l’auteure
    → (sur YouTube)
    Cole Swensen : interview in The Continental Review





    Retour au répertoire du numéro d’août 2010
    Retour à l’ index de l’éphéméride culturelle
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • W.H. Auden | None



    WH Auden par David Johnson 2
    Source





    DICHTUNG UND WAHRHEIT


    XXVII



         Le sentiment-Je : un sentiment d’être-responsable-de. (Il ne saurait accompagner un verbe passif.) Je me réveille le matin avec une violente migraine et je crie: « Aïe ! ». Ce cri est involontaire et dénué de tout sentiment-Je. Puis je me dis : « J’ai une gueule de bois » ; une certaine dose de sentiment-Je accompagne cette pensée ― l’acte consistant à localiser et identifier la migraine est de mon fait ― mais une dose très faible. Puis je me dis : « J’ai trop bu hier soir. » Maintenant, le sentiment-Je est beaucoup plus fort : j’aurais pu boire moins. « Une » migraine est devenue « ma » gueule de bois, un incident de mon histoire personnelle. (Je ne peux pas identifier ma gueule de bois en montrant ma tête du doigt et en gémissant, car ce qui la rend mienne est mon acte passé et je ne peux pas montrer du doigt le moi d’hier.)


    W.H. Auden, Dichtung und Wahrheit (An Unwritten Poem), in Quand j’écris Je t’aime, Éditions du Rocher, Collection Anatolia, 2003 ; Collection Points Poésie, 2009, page 56. Traduit de l’anglais par Béatrice Vierne.






    NONE (extrait)



    The Madonna with the green woodpecker,
         The Madonna of the fig-tree,
    The Madonna beside the yellow dam,
         Turn their kind faces from us
    And our projects under construction,
         Look only in one direction,
    Fix their gaze on our completed work:
         Pile-driver, concrete-mixer,
    Crane and pick-axe wait to be used again,
         But how can we repeat this?
    Outliving our act, we stand where we are,
         As disregarded as some
    Discarded artifact of our own,
         Like torn gloves, rusted kettles,
    Abandoned branch-lines, worn lop-sided
         Grindstones buried in nettles.


    This mutilated flesh, our victim,
         Explains too nakedly, too well,
    The spell of the asparagus garden,
         The aim of our chalk-pit game; stamps,
    Birds’ eggs are not the same, behind the wonder
         Of tow-paths and sunken lanes,
    Behind the rapture on the spiral stair,
         We shall always now be aware
    Of the deed into which they lead, under
         The mock chase and mock capture,
    The racing and tussling and splashing,
         The panting and the laughter,
    Be listening for the cry and stillness
         To follow after: wherever
    The sun shines, brooks run, books are written,
         There will also be this death.





    La Madone au pivert,
         La Madone au figuier,
    La Madone près d’une digue jaune,
         Détournent de nous leurs doux visages
    Et de nos projets en cours,
         Elles regardent dans une autre direction,
    Fixent leurs yeux sur notre travail achevé :
         Pilon et bétonnière,
    Grue et pioche attendent qu’on s’en serve à nouveau ;
         Mais comment répéter cela ?
    Survivant à notre acte, nous restons où nous sommes,
         Aussi oubliés que certains
    De nos propres produits mis au rancart,
         Gants déchirés, bouilloires rouillées,
    Voies à l’abandon, meules déformées,
         Enfouies dans les orties.


    Cette chair mutilée, notre victime,
         Explique trop visiblement, trop bien,
    Le sortilège du carré d’asperges,
         Le but des jeux dans la carrière ; les timbres,
    Les œufs d’oiseaux sont différents par-delà la surprise
         Des sentiers de halage et des chemins creux,
    Par-delà le ravissement sur l’escalier en vis,
         Désormais, nous serons toujours conscients
    De l’acte vers lequel ils mènent,
         Sous la fausse poursuite et la fausse capture,
    La course et la mêlée, les éclaboussements,
         Les halètements et les rires
    Nous guetterons le cri et le silence
         Qui vont suivre : en quelque lieu
    Que brille le soleil, que courent des ruisseaux, que soient écrits des livres,
         Il y aura aussi cette mort-là.


    W.H. Auden, Horae canonicae, in Poésies choisies, Gallimard, Collection Poésie, 2005, pp. 156-157. Préface de Guy Goffette. Traduction de Jean Lambert.





    W.H. AUDEN


    Auden
    Source



    ■ Voir/écouter aussi ▼

    → (sur Wikipedia)
    la page consacrée à W.H. Auden (telle qu’agréée le 13 mai 2010 par The W.H. Auden Society)
    → (sur le site de la BBC)
    une notice bio-bibliographique (en anglais) sur W.H. Auden
    → (sur le site de la BBC-Radio 3) l’intégralité d’Horae canonicae lue par Tom Durham (6 avril 2007)
    → (sur YouTube)
    W.H. Auden disant The Shield of Achilles


    Retour au répertoire d’août 2010
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Henri Meschonnic | j’apprends une phrase qui n’a pas de fin



    marche temps

    marche vivre

    pas un mot






    j’apprends une phrase qui n’a pas
    de fin je me la redis
    jour après jour ainsi je
    me ressemble davantage
    mot après mot
    notre histoire
    peu à peu entre le temps
    et nous
    plus de différence



    marche temps
    marche vivre
    pas un mot
    aujourd’hui pas davantage



    je nous rencontre
    je me viens
    par toi vers moi
    un peu plus



    aujourd’hui j’ai rencontré
    une petite joie je me suis
    fait aussi petit qu’elle pour
    être l’instant qui en est plein



    je sais
    à côté
    j’écoute
    à côté des mots
    à côté du temps
    pour être
    en toi par toi
    dans ma vie




    Henri Meschonnic, Puisque je suis ce buisson, Arfuyen, 2001, pp. 74-75-76-77-78.





    HENRI MESCHONNIC


    Meschonnic_1
    Ph.
    Source



    ■ Henri Meschonnic
    sur Terres de femmes

    Et la terre coule
    [chaque instant est un nouveau visage] (extrait d’Infiniment à venir)
    nous ne savons pas si
    Un visage
    8 avril 2009 | Mort d’Henri Meschonnic



    ■ Voir aussi ▼

    De la poésie osmotique d’Henri Meschonnic, article d’Angèle Paoli, publié en mai 2008 dans la revue faire part (document Word)
    → (sur Lumière des jours, le blog de Jacques Ancet)
    Critique du rythme



    Retour au répertoire du numéro d’août 2010
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Pierre Reverdy | Heure


    Poeme_ardoise_jetee_pierre_reverdy
    Image, G.AdC





    HEURE


    Un œil se ferme à l’horizon
                         L’autre se lève
    Combien de temps faut-il pour parcourir la nuit
    Le bruit et la lumière
    Étoiles et grelots
                Quelqu’un sur la montagne a jeté son manteau
                         Et derrière
                                           L’eau
                Le soleil éteint qui tombe
    Et le chant plus gai d’un oiseau
                Le tour du monde
                                  Tout se dresse autour du rideau
                           Les voix qui montent vont plus haut
                           ou les marches plus basses
                                  Celui qui redescend
                                  Marche la tête basse
    L’ombre s’allonge
                                  Le ciel s’éclaire
    On écoute les bruits tomber tout près du mur
                                         Contre la terre




    Pierre Reverdy, Autres poèmes retrouvés, in Œuvres complètes, tome I, Éditions Flammarion, Collection Mille & Une Pages, 2010, page 1010.





    PIERRE REVERDY


    Reverdy par Juan Gris




    ■ Pierre Reverdy
    sur Terres de femmes

    Les Ardoises du toit (deux poèmes extraits du recueil)
    Le bonheur des mots
    Ciel étoilé (poème extrait des Ardoises du toit)
    Sur la mer le lever du jour (poème extrait de Sources du vent)
    11 septembre 1889 | Naissance de Pierre Reverdy (poème + notice bio-bibliographique)
    15 mars 1918 | Pierre Reverdy, Les Ardoises du toit
    17 juin 1960 | Mort de Pierre Reverdy



    ■ Voir aussi ▼

    → (sur le site du cipM, centre international de poésie Marseille) la
    fiche bio-bibliographique consacrée à Pierre Reverdy
    la page Pierre Reverdy du blog La Lucarne (dont une émission de Sophie Nauleau sur Pierre Reverdy [« Une vie une œuvre »] diffusée sur France Culture le 15 octobre 2006)
    → (sur le site d’Ouest France)
    un entretien d’Antoine Emaz sur Pierre Reverdy




    Retour au répertoire du numéro d’août 2010
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Florence Noël | Initiation au crépuscule


    Le vent pose sur la toile juste - l-endroit de ce vide habit- par ton ombre
    Ph., G.AdC






    INITIATION AU CRÉPUSCULE


        on est toujours sans nouvelle du soir
    et c’est si peu à l’orée des visages
    cette crainte à peine lue qui ondule le front
    comme naître et puis s’éteindre en sursis
    de l’écho

    pourrai-je jamais tailler
    la matière ténèbres assise dans tes pupilles ?

    on est toujours sans nouvelle et pourtant
    sous tes mains d’argile bleuie
    se modèlent des sentiers brûlés d’orages
    l’or s’élève des boues douces à l’approche de tes pas
    je fraie avec les loups
    somnolents en boules tièdes au seuil des maisons

    on est toujours, dit-on, sans nouvelle alors pourquoi
    frissonnent-elles pour un rien
    ces campanules assoupies contre la poitrine
    bourdonnante des forêts ?

    le vent pose sur la toile
    juste à l’endroit de ce vide habité par ton ombre




    Florence Noël, DiptYque, revue littéraire et artistique, « Versant I : La part de l’ombre », juin 2010, page 76.






    Diptyque






    FLORENCE NOËL


    Florence Noel portrait





    ■ Florence Noël
    sur Terres de femmes


    un entretien avec Florence Noël
    Sarabande (extrait de Branche d’acacia brassée par le vent)
    [parler de soi] (poème extrait de L’Étrangère)
    L’Étrangère (lecture d’AP)
    Solombre (lecture d’AP)
    [tu dis c’est l’heure jaune] (extrait de Solombre)
    → (dans l’anthologie poétique Terres de femmes)
    autant revivre en mon jardin
    [Donnez-nous des pierres] (Vases communicants)




    Retour au répertoire du numéro d’août 2010
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Gérard Titus-Carmel | La Nuit au corps


    Nuit au corps
    Ph. angèlepaoli






    LA NUIT AU CORPS  (extrait)


        Il n’est plus profonde obscurité au fond des êtres que l’impartageable noyau des mots qu’ils tentent opiniâtrement de fracasser. Ainsi, à la mesure des phrases que hersent vos lèvres, une pénombre descend sournoisement en vous à la manière d’un voile, comme un vœu d’abandon, un secret consentement ― une gratitude, presque : tout à coup, en effet, un violent désir de calme et d’infini vous submerge et vos paupières se font brutalement aussi lourdes que l’indifférence qui vous dépose au bord de ce torrent de mots durs, arrondis et sonores, qui roulent à côté de vous ; rendus étrangers au courant et aux tourbillons, vous rêvez alors d’un sommeil opaque, vous en appelez à la pierre, à l’oubli. Car au défaut de la nuit, en effet, est logé comme le ver dans le fruit, l’oubli de ce jour qui fut, qui fut infiniment, là où, précisément, nous ne souhaitions que nous glisser dans une épaisseur sans histoire, comme disparaître, le temps d’une halte, dans une densité inconnue et sans remords.


        (Ce soir-là, il a quitté sa maison sans même jeter un dernier regard derrière lui quand il est parti. En a-t-il été chassé, ou s’est-il soudain trouvé fatigué d’y vivre ? Il ne se souvient plus. Il sait seulement qu’il a peu à peu cessé de sentir la vie couler en lui, et qu’il s’est alors enfoncé dans la solitude de son corps, comme on pénètre dans l’ombre d’une cabane enfouie sous l’enfance, ou d’une grotte dont on est seul à connaître l’entrée. (C’est, en fait, un long tunnel creusé au milieu du paysage ; on dirait une bouche noire, béant sur ce qui reste de jour et ouvrant peut-être ― en tout cas bien plus loin, ou ailleurs ― sur l’inconnu.) Dans ce couloir d’oubli qu’il a élu pour nouvelle demeure, il se tient ramassé sur lui-même, comme à l’affût de son ombre. Et il entreprend là son récit de nuit. Car il fait chaque fois ce rêve terrible, toujours le même : il est jeté à jamais dans ce boyau ; il ne tombe plus, il se retourne. Il se terre, il est tout entier rentré dans sa mémoire, et tous les sons, toutes les odeurs, toutes les sensations se sont d’un seul coup évanouis. L’air, même, n’oppose plus de résistance, les dimensions s’effacent, il n’y a bientôt plus ni issue, ni direction. Silencieusement, les murs se sont écartés jusqu’à l’infini, le sol s’est dérobé, il n’y a plus de haut ni de bas, plus rien n’est simplement nommable autour de lui : rien qu’un immense ciel en expansion, privé d’étoiles, qui entoure un vide absolu, sans commencement, ni terme, ni langage. Alors il a senti ses yeux se fermer doucement, l’impression fugace d’une caresse sur l’écume, sur le rien consenti, une paix. Et son corps, pareillement à la grotte, s’est ouvert à la nuit, jusqu’à être totalement, essentiellement dissous dans son rêve.
        Au matin, le réveil a été difficile. Et long le chemin pour regagner la maison…)



         C’est aussi l’étang sans berges, au-dessus de quoi les mots lancent leurs dernières lueurs avant de se poser dans le silence. Seul le secret qu’ils viennent joncher les endort. Ou bien s’ils s’enfoncent dans cette matière et se distendent, on dirait que certains dérivent, désamorcés, sans poids. Mais beaucoup restent présents, sournois et menaçants, comme nageant entre deux eaux, rendus méconnaissables à cette profondeur, apparaissant sous un autre relief, parés de couleurs inhabituelles ou évoluant en de nouvelles compagnies. Nous nous trouvons là plongés dans un espace à la fois plein et aboli en lui-même, mais où repose notre corps qui répète à l’infini l’annonce de sa chute à venir avec des mots tenant encore au jour, mais que déjà la nuit défigure.


         Philippe Jaccottet : « Songe à ce que serait pour ton ouïe, / toi qui es à l’écoute de la nuit, / une très lente neige/ de cristal. » Voilà ce qu’il écrit au seuil du silence, quand encore une musique l’enchante, et qu’elle se déroule comme un récit. Voire qu’elle monte en fumée, ou qu’elle tinte comme le verre…



    Gérard Titus-Carmel, La Nuit au corps, Fata Morgana, 2010, pp. 34-35-36-37.





    _____________________________________________________
    PREMIER RABAT DE COUVERTURE : « Ici est le pays sans déception. Car la nuit, toujours souveraine, se montre magnanime : elle se déverse généreusement en nous, sans mesure ni remords, et rafraîchit celui qu’une trop forte passion consume à l’intérieur. Chaque soir, elle s’ouvre ainsi qu’une vaste et accueillante étendue d’eau noire, plus vastement encore que les plus larges fleuves connus, plus sombre que les grands lacs, avec des berges qui s’ourlent de lointain dès qu’on avance. Et c’est de tout son mystère qu’elle nous introduit à sa lumière ― à son «obscure clarté» au sein de quoi se dilue notre ardent désir de paix et d’oubli. On dit alors qu’on a la nuit au corps. »





    GÉRARD TITUS-CARMEL


    Gérard Titus-Carmel
    Source




    ■ Gérard Titus-Carmel
    sur Terres de femmes

    Albâtre, I. 8
    en traîne d’ocre et de blanc (extrait de Serpentes)
    Oppresse du loin montant




    ■ Voir aussi ▼

    → (sur remue.net)
    Gérard Titus-Carmel | Ici rien n’est présent (texte de l’intervention d’Antoine Emaz au colloque de Villeneuve-sur-Yonne, 24 & 25 septembre 2004)



    Retour au répertoire du numéro d’août 2010
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Corse_3 Stefanu Cesari | Incù ciò chi tu m’ha’ lacatu



    je peux dire que je perds toujours ta trace
    Ph. angèlepaoli






    Incù ciò chi tu m’ha’ lacata i socu custruitu un linguaghju.
    si pudarà di ch’iddu m’apparteni ?
    s’e riflettu, ùn vicu più chì visu t’avii, nè chì boci ― una prisenza in u verbu o’ tantu : a certitudina chì, un ghjornu, sè statu chivi.
    ti possu invintà in a spaddera di certi omini, s’è voddu, ma chì bisognu ci hè ?
    da tandu aghju imparatu ch’iddi si sìccani fàciuli i padola.
    ch’un paesu intrevu pò nascia nant’à a stancàghjina di l’ochja ― silinziosu.
    infini, credu. silinziosu soca parchì ùn lu capiscu micca.
    nasciarii torra, tu, nant’à i me ochja ?
    par cunfidenza ùn ti sunniighju mai. ma socu àbuli un pocu à i to staghjoni. ùmidi.
    possu dìche perdu sempre a to traccia.
    a dicu, ed hè tuttu ciò chì ferma.




    Avec ce que tu m’as laissé, j’ai construit un langage.
    pourra-t-on dire qu’il m’appartient ?
    si j’y pense, je ne sais plus quel visage tu avais, ni quelle voix — une présence dans le verbe, sans doute : la certitude qu’un jour, tu as été là.
    je peux t’inventer aux épaules d’autres hommes. à quoi bon ?
    j’ai appris depuis qu’on assèche facilement les marais.
    qu’une ville peut naître sur des yeux fatigués — silencieuse.
    je ne comprends rien — c’est sûr.
    pourquoi ne renais-tu pas, toi, sur mes yeux ?
    pour confidence : je ne te rêve jamais, mais je connais un peu tes saisons. humides.
    je peux dire que je perds toujours ta trace.
    je le dis. et c’est tout ce qui reste.



    Stefanu Cesari, Genitori, Éditions Les Presses Littéraires, 66240 Saint-Estève, 2010, pp. 20-21.






    Genitori





    ■ Stefanu Cesari
    sur Terres de femmes


    Ti scrivaraghju in faccia (extrait d’A Lingua lla bestia)
    [In un libru à a cuprendula russa] (extrait d’U Mìnimu Gestu)
    Bartolomeo in cristu (lecture d’AP)
    [Jeune […] autant que l’eau] (extrait de Bartolomeo in cristu)
    [Nivi, nò?] (autre extrait d’U Mìnimu Gestu)
    [On sent peser sur soi un vêtement immatériel] (extrait de Prighera par l’armenti)




    ■ Voir aussi ▼


    → (sur L’Or des livres)
    une lecture de Genitori par Emmanuelle Caminade
    Gattivi Ochja, la revue en ligne de poésie de Stefanu Cesari
    → (dans les numéros 19-20, « Utopie » [Espace Corse] de la revue numérique québécoise Mouvances)
    quatre poèmes de Stefanu Cesari
    → (sur Terre à ciel)
    un entretien de Françoise Delorme avec Stefanu Cesari



    Retour au répertoire du numéro de juillet 2010
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Josette Ségura | Entre la parole et nous


    Bercer par cette voix d-eau et d--cumes
    Ph., G.AdC





    ENTRE LA PAROLE ET NOUS



        Entre la parole et nous, des pelletées de bruits, de gestes, de visages, l’enchevêtrement de choses multiples, entre elles et nous, ces jours, ces années, ce brouhaha d’heures gaspillées. Nous nous tournons toujours vers elle qui retrace le chemin issu de tout ce qui l’empêchait de reparaître.



        Langue dans la langue que nous écoutons comme en été près du torrent nous nous laissons bercer par cette voix d’eau et d’écumes, fasciner par ces traces qui bougent, ces verreries lorsque le jour a ce mouvement d’ailes des hauteurs.




    Josette Ségura, Au bord du visage suivi de L’Enclos, n&b/Pleine Page/Editeurs, Collection détour du silence, 2007, pp. 24-25.









    JOSETTE SÉGURA






    ■ Josette Ségura
    sur Terres de femmes

    Dans la main du jour (lecture d’Isabelle Raviolo)
    [Le parler de l’hiver] (extrait d’Au plus près de nos pas)
    [Dans toute combe] (extrait de Jours avec)
    [« On a tellement de souvenirs… »] (extrait des Éclaircies)



    ■ Voir aussi ▼

    → (sur le site de Pleine Page)
    une notice bio-bibliographique sur Josette Ségura



    Retour au répertoire du numéro de juillet 2010
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Gérard Cartier | Le philtre



    Je serai peintre dans le talent des -tres.ce que je ne sais pas- je l-inventerai.
    Ph., G.AdC






    .Le philtre.



    Elle est fille de l’île des saints et des savants. elle connaît des vertus oubliées.

    Elle connaît le mal et les voies du corps. elle recueille le suc des herbes, fait macérer des graines, arrache des racines noires. elle verse sa liqueur dans d’étroits orifices, une plaie au talon, une oreille, le coin de l’œil : avec l’oubli, la mort.

    Il geint dans un marais, le corps coagulé, attendant sa fin. elle s’agenouille et le guérit. puis la mer les prend. l’été suffoque, ils boivent le vin herbé, le traître love-drink. le vin généreux était un vénéfice : une chimie violente les accouche.

    L’esprit leur est enlevé. ils souffrent et se refusent, et disent bilieux le mal qui les étreint. que le voyage est court et longue cette nuit ! la mer frappe la coque et les éclabousse ; ils éprouvent en silence les blandices du désir. qui pourrait désormais les séparer ?

    Je serai peintre dans le talent des êtres, des passions. à nouveau je souffrirai. d’un fol amour trouver courage. je me souviendrai. ce que je ne sais pas, je l’inventerai.


    Gérard Cartier, Tristran, Obsidiane, Collection Les Solitudes, 2010, page 37.





    GÉRARD CARTIER


    PORTRAIT DE GERARD CARTIER
    Image, G.AdC



    ■ Gérard Cartier
    sur Terres de femmes

    .La duplicité. (poème extrait des Métamorphoses)
    Les Métamorphoses (lecture de Maëlle Levacher)
    Tristran (lecture de Nathalie Riera)
    [Terra nullius] (extrait de L’Ultime Thulé)
    .Par moi on va dans la cité dolente… (poème extrait du Voyage de Bougainville)
    Le Voyage de Bougainville (lecture de Marie-Claire Bancquart)
    Le Voyage de Bougainville (lecture d’AP)



    ■ Voir | écouter aussi ▼

    → (dans la sonothèque de la revue Secousse)
    des extraits du Voyage de Bougainville, lus par l’auteur



    Retour au répertoire du numéro de juillet 2010
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes