Blog

  • Sapphṓ / Fragments

                                                                                                                      <<Poésie d'un jour

     

     

     

     

    SAPPHO. JPG

     

     

                                                                   

     

     

     

     

     

     

     

                                                                       

    Sappho sur la falaise de Leucade – Peinture de Alexander Izmailov.
                                                                      © opale.photo

     

     

     

     

           LA VIEILLESSE ME PREND LA PEAU

    désormais la vieillesse me prend la peau
         Éros ne vole plus à ma poursuite
                           pourtant
                         ton bel âge
                     la lyre au doux son
                       [chante pour moi
    la belle aux cheveux tressés de violettes
                          dans l’errance]

    Fragment 21 V(Papyrus d’Oxyrhynchus, 1231 – fr.10).

                     

                         PAROLES AILEES

    j’écris mes vers avec de l’air et on les aime
                                     …

                          j’ai servi la beauté

    était-il en effet pour moi quelque chose de plus grand ?
                                                   …

                    les Muses m’ont honorée
                         par le don de leur art

                                        …

    je dis que plus tard encore quelqu’un se souviendra de nous

                       Papyrus d’Oxyrhynchus 2293 – fr.1.

                     

                            ÉROS DOUX-AMER

                                            de nouveau
                                    comme une bête rampante
                            Éros-briseur de membres me tourmente
                     Éros-invincible animal sous les frissons me courbe
                                            Éros-doux-amer

                                         …
                                  mais Athis
              il t’est donc devenu odieux de penser à moi
                            ainsi tu rejoins Andromède

     

    Sappho -Fragments 130et 131 V. (Héphestion d’Alexandrie, Manuel de métrique, VII,7), in Europe, janvier-février 2025, pp.105, 113,115.

     

    Europe-couv-Sappho-Assia-Djebar-943x1536

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Sappho -Fragments 130et 131 V. (Héphestion d’Alexandrie, Manuel de métrique, VII,7), Sappho et Alcæus, Fragmenta, editit Eva-Maria Voigt, Amsterdam, Athenæum-Polak &van Gennep, 1971,  in Europe, janvier-février 2025, pp.105, 113,115. Lavis de Colette Deblé, d'après Léopold Burthe, « Sapho jouant de la lyre » (1849)© ADAGP, Paris, 2025.©Europe 2025.

     

    Sapho-female-bust-by-emmanuel-villanis-french-1858--1914--279394-27894

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Source   

     

     

     

  • S/a/r/a Balbi di Bernardo / chambre 12

    << Poésie d'un jour

     

     

    PORTE 203

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Image G.AdC 

     

     

    rien ne transperce l’entrée rien la sortie

     

    dans m/o/n cahier

    la langue penche du côté où j/
    e m/e manque

    puis

    la langue flanche
    manque        toujours

    j’ai toujours sur
    m/o/i
    un livre
    un porte-bonheur
    une tumeur
    au corps
        à table
            en promenade
                 à l’atelier collage
                     sur m/e/s genoux
                                     en salle 203

    voix /
    /livre/
    /bureau/
    /ordinateur/
    /voix

    j/e pose le livre quand
    on m/e pèse
    (21 grammes) x j/e ne sais pas
    restent sur la chaise

    j/e lis j/e lis j/e lis & j/e ne
    comprends
    rien
    aux phrases aux mots aux signes aux fourmis qui cherchent
    la sortie

    derrière chaque ligne les mots cachent d’autres mots
    en embuscade

    bâtiment blanc
    grises mines
    univers clos
    fenêtres de jeu vidéo
    personne ne parle
    pendant que les avatars
    se défenestrent

    ouverture de la porte 203
    invitation
    cliquetis de touches de clavier
    question
    cliquetis de touches de clavier
    réponse (mensonge)
    cliquetis de touches de clavier
    cliquetis de touches de clavier
    question
    cliquetis de touches de clavier
    cliquetis de touches de clavier
    réponse (mensonge)
    cliquetis de touches de clavier
    cliquetis de touches de clavier
    cliquetis de touches de clavier
    pause
    cliquetis de touches de clavier
    cliquetis de touches de clavier
    affirmation
    cliquetis de touches de clavier
    cliquetis de touches de clavier
    question rhétorique
    cliquetis de touches de clavier
    affirmation
    cliquetis de touches de clavier
    salutations
    ouverture de la porte 203

    j/e
    donne à voir à boire à manger
    la part belle

    sous la peau re
    tiens la bombe

     

     

    13168221 (1)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    S/a/r/a Balbi di Bernardo, chambre 12, (le pays qui grandit), La Crypte 2024, pp.40, 41, 42, 43, 44, 45.

     

    Capture-decran-2023-01-18-105014-416x334

     

     

     

     

      Sara Balbi di Bernardo  → Bio

     

     

     

     

     

     


  • Angèle Paoli et Marie Hercberg / Voix sous les voix / Récapitulatif des recensions et notes de lecture

     

     

     

     

    Voix voix  

          Récapitulatif des comptes-rendus critiques en ligne: 

     

     

        Philippe Leuckx in →   La Cause littéraire 

        Michael Bishop in  →   Sitaudis 

        Sabine Huynh   in →    Presque dire

        Marie-Hélène Prouteau   in →  Recours au poème

        ___________________________________________________________


        Exposition du 11 janvier au 2 février 2025  à
     →  Livry-Gargan (93)

      ___________________________________________________________

     

     

      

     

     

  • Nohad Salameh / Jardin sans terre / Lecture de Michael Bishop

    Nohad Salameh : Jardin sans terre, Al-Manar 2024.
    Dessins de Jean-Marc Brunet.
    Lecture de Michael Bishop

     

     

     

     

    Couv-Jardin-sans-terre

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Après D’autres annonciations (2012), qui reprend ses premiers recueils, Nohad Salameh nous étonne avec les puissantes réminiscences de l’œuvre de plusieurs grandes poètes-sœurs que creusent et rassemblent les poèmes des Éveilleuses (2019). Ici Jardin sans terre nos replonge dans l’inquiète mais tenace intimité d’une vie, aujourd’hui exilée, mais toujours affectivement enracinée dans à la fois les années déterminantes de l’auteure au Liban et une méditation qui, avec force et une grande souplesse lyrique, ne cesse de revisiter par le rêve et l’inventivité de l’imaginaire la complexité de ses rapports à ce passé comme à l’intensité de sa propre présence au monde d’aujourd’hui sans cesse se transformant, tensionnelle, multiple, poétiquement exigeante. Le titre? beauté du pays natal, jardin iconique, hiératique, pour Lamartine et tant d’autres, aujourd’hui épuisé, incultivable, désertique? le poème, plutôt, offrant, malgré tout, un lieu sans terre, sans sa nécessité, éloigné comme tout langage face aux choses qui sont, mais dépliant les beautés strictement emblématiques, blasonnées, rythmiques, expressives de son intériorité textuelle? Les deux faces de la médaille sans doute, également émouvantes, consciemment reconnues, chantées et investies d’une même énergie, métamorphique, constamment remodelante, surprenante.
    Certes, le motif du désert obsède dans ce recueil composé de cinq suites versifiées, de longueur variée. Voici le premier poème de la première de ces suites, Sandales de sable :

    Rien que ce non-ciel
    sur toutes les pistes de l’âme
    dans la stupeur de nuits
    en marche vers l’égarement :
    l’excès où l’exiguïté d’espace
    au point de ne plus savoir où poser le pied.

    Désert, langue volcanique
    chaux épaissie d’acides.

    Désert, comment t’insuffler l’air
    au matin d’écritures remplies de nuits
    afin de te convaincre de peu de fraîcheur
    t’arracher des plumes d’oiseaux
    ivres de leur vol
    avec cette lenteur extatique de voyant?

    Excès d’une désertification, contraintes qui s’imposent dans les espaces vécus, la nuit de l’écriture incapable d’aérer le désert acidique, corrosif, luttant pour lui offrir un invisible, un « vu », une ivresse, une liberté de vol. Le désert vit ce que Salameh appelle une « soif de clarté », tiraillé comme il est entre une « douleur [originelle] » et l’ambiguïté mais peut-être aussi la promesse « de princières résurrections », entre « un sanglot endeuillé » et une toujours faisable « dévotion » et même une « incantation » – que serait sans doute leur inscription strictement poétique. Flotte partout le sentiment d’un « sacré érodé », lit-on, le poème devenant par nécessité acte et lieu d’un rêve de « non-infection », de « luminescence » , d’une « transcendance ».

    Car ce long recueil pentapartite ne cesse de déployer les ressources d’une mémoire, d’une sensualité spirituelle, si je peux dire, et d’une vision historique plus vaste, cosmique même, d’où tirer la force d’une continuité au cœur des pertes, guerres et défigurations marquant ce beau pays nouvellement fondé en 1943.

    Il est sans doute vrai que certaines des forces permettant cette continuité – qu’est le poème, ce recueil – restent celles de la mémoire, surtout une plongée dans les parfums et couleurs de l’enfance, mais aussi une projection au-delà du strictement personnel, vécu, vers la gloire d’une culture jugée parfois édénique dont les traces, artistiques, poétiques, architecturales, arabes et romaines, persistent, vivantes, pour Salameh. « Repousser le mal-être / et lisser l’abrupt » vise le récent présent, jamais les grandes « err[ances] depuis des millénaires / [ni] les dieux [qui, d’ailleurs,] n’appartiennent à personne » : ceci quoique le poème en comprenne bien les « perfidies » qui côtoyaient les « sublimités » des immenses migrations et entretissements du passé. Mais, peut-être plus puissant, s’avère le songe, le rêve, ce qui est ‘derrière le rideau du sommeil’, et, plus puissante encore, la volonté, le désir, l’energeia de la « Dormeuse » (passim) au sein même de cette rêverie comme de l’acte d’écrire que celle-ci invoque. « Les violoncelles du Rêve », lit-on au début de la suite intitulée La dormeuse de plein jour, « balayent le deuil de [celle-ci] / et la voilà assaillie par l’azur ». Rêver, ainsi, geste qui envahit la totalité de l’existence, appartenant à toutes les heures, geste qui replonge dans une lumière, un ciel, toujours là, à jamais disponibles, attendant (im)patiemment l’éveil, le réveil spirituel, ontologique, le faire-refaire, le poïein de la poésie, sa musique comme son sens, son orientation, sa vision. « Ô Femme caressée de mille flammes / bourdonnante de plusieurs saisons, / retiens en toi les flûtes / des jardins de mer » : la poète en conversation avec elle-même, geste de rappel constant, d’incitation, d’ouverture d’horizons intérieurs.

    Le poème, pourtant, vit la pleine tensionalité, la précaire vulnérabilité de son entêtement. « Comment », se demande-t-il, « ne plus mourir au sein des mots ». Sa confection reste toujours une affaire de « mesure [de] la portée des vocables », sans rien pour l’assurer, garantir. Tout est risque, potentiel et menace à la fois, même si « les syllabes [savent parfois] voltige[r] / gazouille[r] / se vêt[ir] d’émeraude ou de grenat / afin de renaître pétillantes sur un feu de sarment ». Tout finit par être affaire de transmutation, de métamorphose, d’une créativité refondant, radicalement, infiniment moins un ontos faillible qu’un être-dans-le-monde qui exige l’implantation, dans son jardin terrestre, de terre fertilisante et de végétation épanouissante. Bref, d’une réimagination d’une présence au monde humainement négligée, souvent sous-estimée, oubliée, lacérée. D’un sentiment de confiance que « la nuit cède sa part de mystère / à la rose qui renaît de ses pétales au grand soleil ». Et, soulignons-le, cette lutte n’a rien de manifestement écologique : elle est ontologique, spirituelle au sens très large, sans doute frôlant le débat qui préoccupe ces jours-ci, mais en excédant vastement le sens. La dormeuse traverse sa conscience de ce qui se déplie et ceci de deuil en deuil; et pourtant en elle « se dispersent les pierres du silence », car elle est voix, elle est cette « résistance » dont parle Jean- Paul Nancy, cette infaillible et résolue « réponse » à ce qui est, qu’évoque avec la même fermeté l’œuvre de Jean-Paul Michel. « La roue d’or du possible » ne cesse de tourner au cœur de cette voix que « l’infini », le vivement pressenti improbable de l’ontos, « dépose » en elle, car nous sommes ici loin de toute rationalisable situabilité : la voix de la Dormeuse constitue un surgissement sans origine, au-delà du temps et de l’espace. Elle puise ce qu’elle est dans une irréductible étrangeté – devenant ainsi l’étrangère, baudelairienne, aragonienne, freudienne, etc… , par excellence – que le poème ne saurait jamais identifier, même par le biais de son propre langage, « s’ém[ouvant] de ses propres métamorphoses », revigorantes ou étonnantes, choquantes même, obstinément divinatoires, voyantes ou cauchemardesques. C’est la « Nuit [avec] sa madone noire [épousant] le corps de l’Endormie qui offre l’espace atemporel où, perçant le « tulle » du terrifiant, plonger, certes, dans un « autre monde » de désirs et de possibles entrevus; mais le songe sait générer également la confusion, cette troublante incertitude quant à ce qui peut surgir d’« univers », de visages et de voix méconnaissables. Si la Nuit garde quelque chose de ce que Char nomme le « talismanique », le poème de Nohad Salameh en souligne l’intrication, le sentiment d’une persistante lutte entre être et non-être, le songe tantôt « songe au goût de noix verte »; tantôt maelstrom de vertige, d’anxiété. Le poème, pourtant, reste plus fort que ses vacillations, la « douleur des mots », l’inscription même de ceux-ci déployant leur improbable mais profondément sentie « tentative de résurrection ». Le poème, ce jardin de rêve s’intégrant dans le désert, l’imaginant fertile, lui proposant un réel métamorphosé. Et en cela il ne cesse d’être chant, impératif, commencement.

     

     

     
  • Florence Saint-Roch / Cartographies

    << Poésie d'un jour

     

     

     

    Nicolas Blondel

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Illustration de Nicolas Blondel

     

     

     

    1.
    toujours on désire l’or et les remèdes
    alors sans vergogne
    on convoque les vents rouges
    les siroccos
    leur ardeur troue la page
    disloque les mots

    les incendies menacent
    impatiences fièvres calcinées
    le noir vibre en ses ocelles

    d’arbre en arbre un signal
    réduit le trajet des sèves

    2.
    dans la profondeur des nuits
    quel accès

    prises dans l’œil du cyclone
    les choses perdent jusqu’à leur nom

    à l’abord des côtes
    les hypothèses plus fluctuantes encore
    comment savoir
    ce qui tiendra
    ou non

    3.
    les mailles se resserrent
    infailliblement les preuves

    pour nos vies exiguës
    les perspectives si étroites
    et des dizaines de bonnes raisons

    s’arrêter serait comme
    interdire aux marées de suivre la lune
    congédier le désert blanc

    4.
    à franchir tant de seuils
    le continent maigrit

    au large de l’isthme ( nous dit-on)
    des dauphins des baleines
    en son cœur des rumeurs d’éléphants

    face à l’irréversible
    les yeux se plissent
    et si en réchapper
    n’était pas un privilège

    la terre s’inquiète
    en sa fine pointe
    demande la mer

    5.
    le temps accuse les traits
    déroute les lignes
    un souffle rouge braise
    insiste en bordure

    les ridées sont vides
    parties ailleurs les alouettes

    dans l’air
    juste du silence
    un gribouillis muet

    6.

    depuis longtemps la coupe est pleine

    quelle fête encore préparer
    passera-t-on du loup à l’éphémère

    on n’a pas d’autre choix
    que d’écrire l’histoire
    jusqu’à son terme
    chercher comment bien finir
    guetter un ultime rebondissement
    peut-être

    IMG_1343

    Florence Saint-Roch, Cartographies, ©Illustrations Nicolas Blondel, Collection Grand ours, L’Ail des ours / n° 26, 2024, pp. 21 à 32.

     

     

  • Anne Sexton / Folie, fureur et ferveur

    << Poésie d'un jour

     

     

     

    ANNE SEXTON(1)Plymouth-Voiture-840x480

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

                                    "Je fus estampillée comme le garde-boue d’une Plymouth"

     

     

     

     

     

     

                                       RAMER

    Une histoire, une histoire !
    (Laisse-la aller, laisse-la venir.)
    Je fus estampillée comme le garde-boue d’une Plymouth
    à mon arrivée en ce monde.
    D’abord vint le berceau
    avec ses barreaux glacés.
    Puis les poupées
    et la dévotion à leurs bouches en plastique.
    Puis il y eut l’école,
    les petites rangées bien droites de chaises,
    les sempiternels pâtés en écrivant mon nom,
    mais la tête toujours ailleurs,
    une étrangère aux coudes en panne.
    Puis il y eut la vie
    avec ses maisons cruelles
    et les gens qui se touchaient rarement –
    alors que le toucher c’est tout-
    mais je grandis,
    comme un porc dans un imper je grandis,
    puis il y eut de nombreuses apparitions bizarres,
    la pluie agaçante, le soleil se transformant en poison,
    et tout le reste, des scies labourant mon cœur,
    mais je grandis, grandis
    et Dieu était là comme une île vers laquelle je n’avais pas encore ramé;
    ignorant toujours qui Il était, mes membres fonctionnaient,
    et je grandis, grandis,
    je portais des rubis et j’achetais des tomates
    et à présent, d’âge moyen,
    à près de dix-neuf ans d’âge mental,
    je rame, je rame,
    bien que les tolets soient collants et rouillés
    et que la mer clignote et roule
    comme un œil inquiet,
    mais je rame, je rame
    bien que le vent me ramène
    et je sais que cette île ne sera pas idéale,
    qu’elle aura les défauts de la vie,
    les aberrations d’une table de salle à manger,
    mais il y aura une porte
    et je l’ouvrirai
    et je me débarrasserai du rat en moi,
    le rat pestilentiel qui ronge.
    Dieu le prendra entre ses mains
    et le serrera dans ses bras.

    Comme le disent les Africains :
    c’est mon histoire que j’ai racontée,
    qu’elle soit douce, qu’elle ne le soit pas,
    qu’elle s’en aille et qu’elle me re revienne en partie.
    Cette histoire se termine avec moi qui rame encore.

     

    Anne-sexton-folie-fureur-et-ferveur

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Anne Sexton, « L’Épouvantable traversée à la rame jusqu’à Dieu » (1975) in Folie, fureur et ferveur, Œuvres poétiques (1972-1975), Traduction de l’anglais (États-Unis) et préface de Sabine Huynh, des femmes, Antoinette Fouque 2025, pp.173,174.

     

        A N N E    S E X T O N 

    Anne-sexton_Joanna-Rusinek
    Source

     

     

    ■ Anne Sexton
    sur Terres de femmes ▼

    Transformations, Poèmes traduits de l’anglais (États-Unis) par Sabine Huynh, Préface de Sabine Huynh, Des femmes |  Antoinette Fouque, 2023
    [The Awful Rowing Toward God, 1975] in Anne Sexton, The Complete Poems, Boston, Houghton Mifflin Company, 1981 ; First Mariner Books Edition, 1999

    To Bedlam and Part Way Back (Boston: Houghton, Mifflin, 1960), in The Complete Poems, Boston: Houghton Mifflin Company, 1981 ; First Mariner Books edition, 1999

     "Live or Die" (1966) in The complete Poems, foreword by Maxime Kumin; Mariner Books,1999
    → Anne Sexton | Elisa Biagini | Due mani… Due voci

    ■ Voir | écouter aussi ▼

    → (sur YouTube) Anne Sexton lisant le poème ci-dessus : « Her Kind », 1966 (The Poetry Center and American Poetry Archives at San Francisco State University)
    → (sur YouTube) Short clips of Anne Sexton reciting some poetry and excerpts from home movies
    → (sur YouTube) Anne Sexton at home – 1 (VOSE)
    → (sur YouTube) Anne Sexton at home – 2 (VOSE)
    → (sur Poetry Foundation) une page sur Anne Sexton
    → (sur anne-sexton.blogspot.fr) de nombreux poèmes (12) d'Anne Sexton (+ leur traduction en français par Michel Corne)
    → (sur le blog Quelques pages d’un autre livre ouvertune bio-bibliographie (en français) d'Anne Sexton
    → (sur PoemHunter.com) Poems of Anne Sexton
    → (sur lyrikline blog) Readings to remember: Anne Sexton


     

  • Fernand Verhesen / L’Offrande du sensible

    <<Poésie d'un jour

     

     

                                                             

    Branches

     

     

     

     

     

     

                                         

                            " La nuit lisse et souveraine assemble des  absents." 

           Ph: G.AdC 

     

     

     

     

                                                                  Franchir la nuit

     

                                     I

           Regagne la ville à l’heure où le vent bleu siffle dans les
    feuilles.   La nuit supprime   les ombres,   institue la solitude
    aux confins   des regards   et des pierres     habitées. L’or des
    chemins blanchit,     la tiédeur    embrume   les cailloux déli-
    vrés du soleil.    Renonce aux gerbes      et voix sur l’aire des
    moissons,   réponds aux adios immobiles     sous la fraîcheur
    des murs.    Secrets alliés,   les solitaires du jour franchissent
    les mêmes seuils.     La nuit lisse et souveraine assemble des
    absents.

     

                                                 II

        Une fleur d’enclume     forge son ombre.     Elle porte le
    poids des choses    qui sont mortes    et le sourire de celles
    qui s’éveillent.    De quelle profonde fraîcheur est-elle née,
    cette fille de la nuit, de quel désir dans une faille du néant ?
    Elle rêve, captive du désert,    à  celles qui se penchent aux
    fenêtres de la ville ; elle est fable du soleil et du vent, toute
    densité de l’espace, braise de cette solitude.

     

                                               III

     

         Je relève de débris.    Je veillais aux ruptures,   adossé
    aux éclats. Mes veines pouvaient s’évider, la mer dansait.
    Aux limites. Ongles et couteaux. Sous un ciel de tessons,
    j’abordais l’ombre des regards.   Une longue biffure s’ef-
    face. La durée de ton sommeil s’annule sans offense, les
    genêts revivent, les jardins m’accueillent. Je ne trouvais
    que ton sillage, te voici dans la clairière. Que ta voix est
    belle à hauteur de mon silence ! La sentence escarpée de
    l’aube étanche l’espace. La lumière me juge, et caresse tes
    hanches.

                                             IV

     

          Venue l’aurore,     le minerai des nuits ne laisse que
    cendres. Un goût de fraîcheur envahit la veine pacifiée.
    L’issue déroute vers     de hauts jardins les eaux souter-
    raines. La parole échappe à sa double vitre. Le désordre
    affamé de l’obscur      affronte le bûcher d’en face et se
    consume    dans l’affouillement des fourches. Tissée de
    vent,  la lumière est heureuse aux nervures des feuilles.

     

       V

     

          Dans les froides nuées de mon sommeil, ton regard,
    soudain,    ton beau regard de solitude, tes plus secrètes
    paroles et ton sourire, les lueurs de roseaux de ta cheve-
    lure, soudain notre attente a franchi d’un seul mot toutes
    les nuits du monde.

     

    IMG_1342

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Fernand Verhesen, L’offrande du sensible, Anthologie poétique, Introduction et choix de poèmes par Pierre-Yves Soucy, Académie Royale de langue et de Littérature françaises 2024, pp. 35, 36, 37.
    Poète, traducteur, essayiste, éditeur, Fernand Verhesen (1913-2009) a traversé le siècle passé en produisant une œuvre considérable, tout entière vouée à la littérature.   Il fut élu le 31 mars 1973 à l’Académie royale de langue et de littérature françaises de Belgique.

     

     

     

  • Claudie Hunzinger / Un chien à ma table

     

                                         Lecture

     

     

    CHunzinger003

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Claudie Hunzinger  → Wikipédia

     

     

     

                                       61 (extrait)

          Tout à coup j’ai répété à haute voix : Comme dans une niche.

         Est-ce que c’était d’avoir un chien à ma table ? En tout cas , ça m’était tombé dessus qu’on n’écrit pas pour les autres, ni pour la postérité, ni contre la mort, ni face à l’éternité, ni pour la beauté du geste, ni pour dire la perte qui nous signe, non, tout simplement on écrit parce qu’on est squattés par le langage. Ça m’a semblé une évidence et rien de glorieux. J’ai pensé, on n’est rien d’autre qu’une niche. Une niche à chien. Et ce chien, qui n’est pas moi, qui en moi néanmoins n’arrête pas de parler, s’appelle Logos. C’est lui qui parle sous mes mots et il n’y a rien à faire contre lui. Il règne. C’est biblique. Est-ce qu’il y a quelque chose à faire contre celui qui monologue sous les mots ? Qui nous utilise ? Nous domestique ? Contre celui qui ne parle que pour parler ? Contre sa logorrhée ? Est-ce qu’on peut être autre chose que la niche du langage qui soliloque en nous sous les mots ?
         Personne n’a de réponse à ça.

        En même temps, même si cette fonction de niche m’aurait assez plu, j’ai deviné qu’il aurait suffi de filer par la porte ouverte pour échapper au Logos. Cela aurait été vite fait d’aller vers les marges, les limites, les confins herbeux ; de rejoindre le lieu où tout se transforme, sicut palea, balle d’avoine, pollens des pollens, poussières de poussières, nuées de nuées. Vite fait de me mélanger aux renards, chauves-souris, pangolins ; aux mufles, ailes, oreilles dressées ; au velours, à la soie sauvage ; aux cinq sens, aux essences des arbres, à leurs sèves, à leurs effluves, à leur âcreté ; et vite fait de ne plus parler qu’en babils, chuchotis, grognements, ricanements, chants, chamarrures et grimaces ; d’écrire en herbes, en prés et tout leur préverbal.

         Mais on m’avait à l’œil.

       Yes sursautait si j’attrapais mes Buffalo à superpouvoir et plate-forme, capables de m’entrainer trop loin de ma table, celle de l’écri-vaine. Il n’était pas question que je la quitte. Ma place maintenant était là. Pas ailleurs.

     

    Un chien à ma table

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Claudie Hunzinger, Un chien à ma table, Éditions Grasset & Fasquelle, 2022, pp.279-280.

     

    Hunzinger_01-copie-1440x813

     

     

     

     

     

     

     

    →   Pages d’Herbes / Claudie Hunzinger,  plasticienne / 2005

     

     

     

     

  • Emmanuel Merle / Leurs langues sont des cendres

     

     

     

     

    Poésie d'un jour

     

                      L’obole

     

    Mets l’obole dans la bouche du mort,
    comme une hostie, comme une oublie.

    Le cuivre et le sang ont le même goût,
    le même prix pour passer.

    Obole ce nom, comme deux lèvres
    séparées à jamais.

    Enlève les deux pièces sur les yeux clos.
    Désormais le mort
    regarde l’intérieur,

    langue lourde, immobile.

    Encore

     

    Je suis la somme de mes morts.
    Ils partent dans le trou ou dans le feu
    mais il reste des squames de leur être.
    Tous leurs gestes, tous leurs regards
    ne disparaissent pas.

    Je peux réviser la leçon des morts.

    Marche un peu,
    je me souviens de l’élan de ton pas.

    Penche-toi sur la terre sombre,
    ramasse cette pierre.

    Quant à toi, je reprends ton souffle.

    Vous ne vivez plus, non,
    Mais vous êtes encore.

     

                        Cette île

     

    Je rêve parfois d’un lieu sans arbres, sans
    la plainte qui les traverse.

    D’un lieu bas et chauve,
    avec des rochers coupants qui affleurent.

    Cris souterrains, consciences enfouies,
    pas innombrables dans l’ignorance des corps.

    Je rêve de cette île proche,
    à ces paroles dont l’écho ricoche
    jusque dans la mémoire des disparus.

    Emmanuel Merle, Leurs langues sont des cendres, (le pays qui grandit), La Crypte 2024, pp. 65, 67, 74.

     

    IMG_1494

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    EMMANUEL  MERLE

    Emmanuel-Merle

    ■ Emmanuel Merle
    sur Terres de femmes ▼

    Avoir lieuL’Étoile des limites, Collection Parlant Seul 2023

    Cet ancien lieu (poème extrait de Démembrements)
    → Démembrements (lecture d'AP)
    → Dernières paroles de Perceval (lecture d’Isabelle Lévesque)
    → Dernières paroles de Perceval (lecture d’AP)
    → [Le rouge] (extrait de Dernières paroles de Perceval)
    → Amère Indienne
    → [Cape Cod]
    → Le Chien de Goya (lecture d’AP)
    → Ici en exil (lecture de Sylvie Fabre G.)
    → ils attendent ce qui (extraits du Grand Rassemblement)
    → Migrant (extrait d’Habiter l’arbre)
    → [Ramper sur la glace](extrait de Nord, seul point cardinal)
    → [Tout est matière, sauf ma décision] (extrait de Olan)
    → Tourbe (lecture d’AP)
    → [Il n’y a plus d’arbres] (extrait de Tourbe)
    → [Une promesse, dis-tu]
    → Emmanuel Merle & Thierry Renard | La Chance d’un autre jour, Conversation (lecture de Sylvie Fabre G.)
    → Emmanuel Merle & Thierry Renard | [Jour de pluie ici aussi]

    ■ Voir aussi ▼


    → (sur le site de la mél [Maison des écrivains et de la littérature]) une fiche bio-bibliographique sur Emmanuel Merle

     

     

     

  • Eugenio De Signoribus / Dentro un’aquaforte di Tarasco

    <<Poésie d'un jour

    Proposition et traduction
    de Jean-Charles Vegliante

     

     

     

    Aquaforte di Tarasco

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    nel bosco domestico, tra gli alberi
    autunnali, sono l’inclinato
    dalle scoperte racine

    l’esile geografia delle venne
    mostra ancora la folta genitura
    d’ingenue illusioni

    un’introversa utopia
    che voleva riparare la beltà
    dal male più insinuante

    (il male mutante e perpetuo,
    la sprezzante congiura del sangue…)

    ma i sommari sacrifici umani
    hanno mortificato i miei rami

    che non hanno più foglie clamanti
    ma solo bianchi richiami

    i miei manti d’oggi

     

    Eugenio De Signoribus, (dentro un’aquaforte di Tarasco)

     

    dans le bois domestique, parmi les arbres
    d’automne, je suis l’incliné
    aux racines découvertes

    la mince géographie des veines
    montre encore la dense géniture
    de naïves illusions

    une utopie introversive
    qui voulait protéger la beauté
    du mal le plus insinuant

    (le mal changeant et perpétuel,
    la méprisante conjuration du sang…)

    mais les sommaires sacrifices humains
    ont mortifié mes branches

    qui n’ont plus d’éclatantes feuilles
    mais seulement des rappels blancs

    mes manteaux aujourd’hui

    Eugenio De Signoribus, dentro un’aquaforte di Tarasco,  Traduction de J.-Charles Vegliante

                                                                                                                                                                

                                                                                      

    DE SINGNORINUS.JPEG 

    Eugenio De Signoribus sur → Tdf                                     

     

     

     

                                         

    VEGLIANTE(1)

     

    Jean-Charles Vegliante sur → Tdf