Blog

  • Fabio Scotto, Musée Thyssen-Bornemisza, Madrid, IV






     Jan Josephsz van GOYEN, Paysage hivernal avec personnages sur la glace, 1643
    Jan Josephsz van GOYEN
    Paysage hivernal avec personnages sur la glace, 1643
    Huile sur panneau de bois, 39,6 x 60,7 cm
    Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid
    Tous droits réservés
    Source





    JAN JOSEPHSZ VAN GOYEN, PAISAJE INVERNAL CON FIGURAS EN EL HIELO, 1643

    Pattinano sul ghiaccio
    reggono mazze
    spingono slitte
    uno chino raccoglie il cappello
    rubato al vento
    E’ tutto un viale il mare
    Mulini e barche sullo sfondo
    Alto vola
    tra le nubi
    un uccello

    Fabio Scotto, « Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid », Bocca segreta, Poesie 2004-2007, Bagno a Ripoli (Firenze), Passigli Poesia, 2008, p. 46.




    JAN JOSEPHSZ VAN GOYEN, PAYSAGE HIVERNAL AVEC PERSONNAGES SUR LA GLACE, 1643


    Ils patinent sur la glace
    tiennent des hastes
    poussent des luges
    l’un se penche pour ramasser son chapeau
    emporté par le vent
    La mer est un boulevard
    Moulins et barques dans le fond
    Là-haut
    dans les nuages
    vole un oiseau

    Traduction inédite d’Angèle Paoli




    >>>>>>>>SUITE
    <<<<<<<<<RETOUR VERS LA PREMIÈRE DE COUVERTURE





    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Fabio Scotto, Musée Thyssen-Bornemisza, Madrid, IV






     Jan Josephsz van GOYEN, Paysage hivernal avec personnages sur la glace, 1643
    Jan Josephsz van GOYEN
    Paysage hivernal avec personnages sur la glace, 1643
    Huile sur panneau de bois, 39,6 x 60,7 cm
    Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid
    Tous droits réservés
    Source






    JAN JOSEPHSZ VAN GOYEN, PAISAJE INVERNAL CON FIGURAS EN EL HIELO, 1643


    Pattinano sul ghiaccio
    reggono mazze
    spingono slitte
    uno chino raccoglie il cappello
    rubato al vento
    E’ tutto un viale il mare
    Mulini e barche sullo sfondo
    Alto vola
    tra le nubi
    un uccello


    Fabio Scotto, « Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid », Bocca segreta, Poesie 2004-2007, Bagno a Ripoli (Firenze), Passigli Poesia, 2008, p. 46.





    JAN JOSEPHSZ VAN GOYEN, PAYSAGE HIVERNAL AVEC PERSONNAGES SUR LA GLACE, 1643



    Ils patinent sur la glace
    tiennent des hastes
    poussent des luges
    l’un se penche pour ramasser son chapeau
    emporté par le vent
    La mer est un boulevard
    Moulins et barques dans le fond
    Là-haut
    dans les nuages
    vole un oiseau


    Traduction inédite d’Angèle Paoli




    >>>>>>>>SUITE
    <<<<<<<<<RETOUR VERS LA PREMIÈRE DE COUVERTURE





    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Fabio Scotto, Musée Thyssen-Bornemisza, Madrid, III






    Jan Jansz. van der HEYDEN, Croisée de chemins dans un bois
    Jan Jansz. van der HEYDEN,
    Croisée de chemins dans un bois,
    Huile sur panneau de bois, 44,5 x 55,5 cm
    Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid
    Tous droits réservés
    Source 1 (musée Thyssen-Bornemisza)
    Source 2 (Ciudad de la Pintura)






    JAN JANSZ VAN DER HEYDEN, CRUCE DE CAMINOS EN UN BOSQUE, s.d.


    Gli uomini sono piccoli
    Gli alberi sono grandi
    Lei con la cesta in spalla
    il figlio scalzo per mano
    incontro a un signore a cavallo
    Due pescano con la canna sul fiume
    Una rossa si sporge dal davanzale
    attinge
    Foglie bianche di luce
    Il mondo che nasce
    Che si dipinge


    Fabio Scotto, « Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid », Bocca segreta, Poesie 2004-2007, Bagno a Ripoli (Firenze), Passigli Poesia, 2008, p. 45.





    JAN JANSZ VAN DER HEYDEN, CROISÉE DE CHEMINS DANS UN BOIS, s.d.



    Les hommes sont tout petits
    Les arbres sont immenses
    Elle le panier sur l’épaule
    emmène son fils nu-pieds
    au devant d’un gentilhomme à cheval
    Deux hommes pêchent à la ligne dans le fleuve
    Une rousse s’appuie au rebord de la fenêtre
    elle puise
    Feuillages blancs de lumière
    Le monde qui naît
    Qui se peint


    Traduction inédite d’Angèle Paoli




    >>>>>>>>SUITE
    <<<<<<<<<RETOUR VERS LA PREMIÈRE DE COUVERTURE





    » Retour Incipit de Terres de femmes

  • Fabio Scotto, Musée Thyssen-Bornemisza, Madrid, III






    Jan Jansz. van der HEYDEN, Croisée de chemins dans un bois
    Jan Jansz. van der HEYDEN,
    Croisée de chemins dans un bois,
    Huile sur panneau de bois, 44,5 x 55,5 cm
    Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid
    Tous droits réservés
    Source 1 (musée Thyssen-Bornemisza)
    Source 2 (Ciudad de la Pintura)





    JAN JANSZ VAN DER HEYDEN, CRUCE DE CAMINOD EN UN BOSQUE, s.d.

    Gli uomini sono piccoli
    Gli alberi sono grandi
    Lei con la cesta in spalla
    il figlio scalzo per mano
    incontro a un signore a cavallo
    Due pescano con la canna sul fiume
    Una rossa si sporge dal davanzale
    attinge
    Foglie bianche di luce
    Il mondo che nasce
    Che si dipinge

    Fabio Scotto, « Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid », Bocca segreta, Poesie 2004-2007, Bagno a Ripoli (Firenze), Passigli Poesia, 2008, p. 45.




    JAN JANSZ VAN DER HEYDEN, CROISÉE DE CHEMINS DANS UN BOIS, s.d.


    Les hommes sont tout petits
    Les arbres sont immenses
    Elle le panier sur l’épaule
    emmène son fils nu-pieds
    au devant d’un gentilhomme à cheval
    Deux hommes pêchent à la ligne dans le fleuve
    Une rousse s’appuie au rebord de la fenêtre
    elle puise
    Feuillages blancs de lumière
    Le monde qui naît
    Qui se peint

    Traduction inédite d’Angèle Paoli




    >>>>>>>>SUITE
    <<<<<<<<<RETOUR VERS LA PREMIÈRE DE COUVERTURE





    » Retour Incipit de Terres de femmes

  • Fabio Scotto, Musée Thyssen-Bornemisza, Madrid





    Fabio Scotto, Musée Thyssen-Bornemisza, Madrid. Traduit de l'italien par Angèle Paoli
    Conception de la Première de couverture, G.AdC





         Le dernier ouvrage poétique de Fabio Scotto, Bocca segreta, Poesie 2004-2007, vient de paraître en Italie, aux Éditions Passigli Poesia (Bagno a Ripoli, Firenze). En accord avec le poète, j’ai choisi de traduire et de présenter, jour après jour, les onze poèmes de la section de l’ouvrage intitulée « Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid » (pp. 41-53).

        De cette visite du musée de Madrid, le poète, sensible aux chromatismes et aux jeux de lumière, a rapporté tout un ensemble de « poèmes peints ». Ils ont été croqués à partir des toiles des grands peintres du Siècle d’or hollandais et flamand, qui font partie des collections du musée. Un écho harmonieux qui rend compte de l’acuité subtile d’un regard et d’une juste distanciation.



    >>>>>>>>SUITE



    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Fabio Scotto, Musée Thyssen-Bornemisza, Madrid, II






    Emanuel De Witte, Le vieux marché aux poissons dans le Dam, Amsterdam, v. 1650
    Emanuel DE WITTE
    Le Vieux Marché aux poissons dans le Dam, Amsterdam, v. 1650
    Huile sur bois, 55 x 44,8 cm
    Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid
    Tous droits réservés
    Source






    EMANUEL DE WITTE, EL ANTIGUO MERCADO DEL PESCADO EN ‘EL DAM, 1650


    La donna con la cuffia
    posa la cesta sul banco
    Alle spalle volti bui
    scavati nelle tenebre
    La luce nasce
    dall’ argento delle scaglie
    pesci grandi
    pancia all’aria
    mentre il sangue cola
    Buoni affari stamani
    ad Amsterdam
    Poco più indietro un levriero
    con la sardina in bocca
    Una cicogna
    Sola


    Fabio Scotto, « Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid », Bocca segreta, Poesie 2004-2007, Bagno a Ripoli (Firenze), Passigli Poesia, 2008, p. 44.





    EMANUEL DE WITTE, LE VIEUX MARCHÉ AUX POISSONS DANS LE DAM, 1650


    La femme à la coiffe
    pose son panier sur l’étal
    Derrière elle des visages assombris
    taillés dans les ténèbres
    La lumière naît
    de l’argent des écailles
    gros poissons
    ventre à l’air
    tandis que coule le sang
    On fait de bonnes affaires ce matin
    à Amsterdam
    Légèrement en retrait un lévrier
    une sardine à la gueule
    Une cigogne
    Esseulée


    Traduction inédite d’Angèle Paoli




    >>>>>>>>SUITE
    <<<<<<<<<RETOUR VERS LA PREMIÈRE DE COUVERTURE





    » Retour Incipit de Terres de femmes

  • Fabio Scotto, Musée Thyssen-Bornemisza, Madrid, II






    Emanuel De Witte, Le vieux marché aux poissons dans le Dam, Amsterdam, v. 1650
    Emanuel DE WITTE
    Le Vieux Marché aux poissons dans le Dam, Amsterdam, v. 1650
    Huile sur bois, 55 x 44,8 cm
    Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid
    Tous droits réservés
    Source





    EMANUEL DE WITTE, EL ANTIGUO MERCADO DEL PESCADO EN ‘EL DAM, 1650

    La donna con la cuffia
    posa la cesta sul banco
    Alle spalle volti bui
    scavati nelle tenebre
    La luce nasce
    dall’ argento delle scaglie
    pesci grandi
    pancia all’aria
    mentre il sangue cola
    Buoni affari stamani
    ad Amsterdam
    Poco più indietro un levriero
    con la sardina in bocca
    Una cicogna
    Sola

    Fabio Scotto, « Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid », Bocca segreta, Poesie 2004-2007, Bagno a Ripoli (Firenze), Passigli Poesia, 2008, p. 44.




    EMANUEL DE WITTE, LE VIEUX MARCHÉ AUX POISSONS DANS LE DAM, 1650

    La femme à la coiffe
    pose son panier sur l’étal
    Derrière elle des visages assombris
    taillés dans les ténèbres
    La lumière naît
    de l’argent des écailles
    gros poissons
    ventre à l’air
    tandis que coule le sang
    On fait de bonnes affaires ce matin
    à Amsterdam
    Légèrement en retrait un lévrier
    une sardine à la gueule
    Une cigogne
    Esseulée

    Traduction inédite d’Angèle Paoli




    >>>>>>>>SUITE
    <<<<<<<<<RETOUR VERS LA PREMIÈRE DE COUVERTURE




  • Fabio Scotto, Musée Thyssen-Bornemisza, Madrid, I






    Nicolas Maes, El Tamborilero desobediente, 1655
    Nicolaes MAES
    Le Tambour indiscipliné, v. 1655
    Huile sur toile, 62 x 66,4 cm
    Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid
    Tous droits réservés
    Source






    NICOLAS MAES, EL TAMBORILERO DESOBEDIENTE, 1655


    La madre cuce
    di fronte alla culla
    rosate le guance
    rosso il vestito
    Il piccolo dorme
    accanto alla finestra
    foglie sui vetri
    una luce malata
    e tersa
    Lui ritto e boccoluto
    sotto il cappello grigio
    non sente ragioni
    Si stropiccia gli occhi
    la bacchetta buttata a terra
    Sogna i prati
    Altri giochi
    Altre canzoni
    Una festa
    Una guerra


    Fabio Scotto, « Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid », Bocca segreta, Poesie 2004-2007, Bagno a Ripoli (Firenze), Passigli Poesia, 2008, p. 43.





    NICOLAES MAES, LE TAMBOUR INDISCIPLINÉ, 1655


    La mère coud
    face au berceau
    ses joues sont roses
    rouge son caraco
    L’enfant dort
    près de la fenêtre
    feuillages contre les vitres
    lumière maladive
    et diaphane
    Lui droit et bouclé
    sous son chapeau gris
    refuse d’entendre raison
    Il se frotte les yeux
    la baguette jetée à terre
    Il rêve des prairies
    D’autres jeux
    D’autres chansons
    Une fête
    Une guerre


    Traduction inédite d’Angèle Paoli




    >>>>>>>>SUITE
    <<<<<<<<<RETOUR VERS LA PREMIÈRE DE COUVERTURE




  • Fabio Scotto, Musée Thyssen-Bornemisza, Madrid

    Fabio Scotto, Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid



    Thyssen
    Conception de la Première de couverture, G.AdC








         Le dernier ouvrage poétique de Fabio Scotto, Bocca segreta, Poesie 2004-2007, vient de paraître en Italie, dans la collection Passigli Poesia (Bagno a Ripoli, Firenze). En accord avec le poète, j’ai choisi de traduire et de présenter, jour après jour, les onze poèmes de la section de l’ouvrage intitulée « Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid » (pp. 41-53).

        De cette visite du musée de Madrid, le poète, sensible aux chromatismes et aux jeux de lumière, a rapporté tout un ensemble de « poèmes peints ». Ils ont été croqués à partir des toiles des grands peintres du Siècle d’or hollandais et flamand, qui font partie des collections du musée. Un écho harmonieux qui rend compte de l’acuité subtile d’un regard et d’une juste distanciation.


    >>>>>>>>SUITE



    Retour au répertoire du numéro de décembre 2008
    Retour à l’index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes

  • Fabio Scotto, Musée Thyssen-Bornemisza, Madrid, I






    Nicolas Maes, El Tamborilero desobediente, 1655
    Nicolaes MAES
    Le Tambour indiscipliné, v. 1655
    Huile sur toile, 62 x 66,4 cm
    Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid
    Tous droits réservés
    Source





    NICOLAS MAES, EL TAMBORILERO DESOBEDIENTE, 1655

    La madre cuce
    di fronte alla culla
    rosate le guance
    rosso il vestito
    Il piccolo dorme
    accanto alla finestra
    foglie sui vetri
    una luce malata
    e tersa
    Lui ritto e boccoluto
    sotto il cappello grigio
    non sente ragioni
    Si stropiccia gli occhi
    la bacchetta buttata a terra
    Sogna i prati
    Altri giochi
    Altre canzoni
    Una festa
    Una guerra

    Fabio Scotto, « Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid », Bocca segreta, Poesie 2004-2007, Bagno a Ripoli (Firenze), Passigli Poesia, 2008, p. 43.




    NICOLAES MAES, LE TAMBOUR INDISCIPLINÉ, 1655

    La mère coud
    face au berceau
    ses joues sont roses
    rouge son caraco
    L’enfant dort
    près de la fenêtre
    feuillages contre les vitres
    lumière maladive
    et diaphane
    Lui droit et bouclé
    sous son chapeau gris
    refuse d’entendre raison
    Il se frotte les yeux
    la baguette jetée à terre
    Il rêve des prairies
    D’autres jeux
    D’autres chansons
    Une fête
    Une guerre

    Traduction inédite d’Angèle Paoli




    >>>>>>>>SUITE
    <<<<<<<<<RETOUR VERS LA PREMIÈRE DE COUVERTURE