Blog


  • Index de la Catégorie Péninsule

    (littérature et poésie italiennes)


    Catégorie : Péninsule
    (littérature et poésie italiennes)
    INDEX ALPHABÉTIQUE.


    Pour accéder à l’un des articles ou extraits,
    cliquer sur le patronyme de l’écrivain.








    Italie Guidu
    Ph., G.AdC






    Agamben (Giorgio), Idée de la prose, Christian Bourgois, 1988, rééd. 1998. (ARTICLE)(EXTRAIT)
    Agus (Milena), Mal de pierres, Liana Levi, 2006, pp. 18-19. (ARTICLE)(EXTRAIT)
    Alborghetti (Fabiano), Registre des faibles, 43 chants (Registro dei fragili, 43 canti), Éditions d’en bas, Collection bilingue, Lausanne, 2012, page 43. Traduit de l’italien par Thierry Gillybœuf. (EXTRAIT)
    Aleramo (Sibilla)/Dino Campana, Ce voyage nous l’appelions amour, Lettres 1916-1918, Anatolia, Éditions du Rocher, 2003, pp. 68-69. (EXTRAIT)
    Aleramo (Sibilla)/Dino Campana, Ce voyage nous l’appelions amour, Lettres 1916-1918, Anatolia, Éditions du Rocher, 2003, pp. 146-147. (EXTRAIT)
    Alziati (Cristina), L’Angelo smemorato in Come non piangenti, Marcos y Marcos, Milano, 2011, pp. 71-72. (EXTRAIT)
    Anedda (Antonella), Dal balcone del corpo, Mondadori, Collezione Lo Specchio, Milano, 2007, page 43. (EXTRAIT)
    Anedda (Antonella), Il catalogo della gioia, Donzelli Poesia, 2003, page 86. (EXTRAIT)
    Anedda (Antonella), Il catalogo della gioia, Po&sie, 1975-2004, numéro 110, « Trente ans de poésie italienne », II, Éditions Belin, page 401. Traduction de Martin Rueff. (EXTRAIT)
    Anedda (Antonella), Historiae, Giulio Einaudi editore, Torino, 2018, pagina 41. (EXTRAIT)
    Anedda (Antonella), « Epilogo », Nomi distanti, Empiria, Roma, 1998. (EXTRAIT)
    Anedda (Antonella), « febbraio, notte », Notturni, in Notti di pace occidentale, Donzelli Poesia, Donzelli Editore, 1999, p. 50. (EXTRAIT)
    Anedda (Antonella), « marzo, notte », Notturni, in Notti di pace occidentale, Donzelli Poesia, Donzelli Editore, 1999, page 51. (EXTRAIT)
    Anedda (Antonella), « maggio, notte », Nocturnes in Nuits de paix occidentale (Notti di pace occidentale, Editions Donzelli, Roma, 1999) in Les Cahiers de poésie-rencontres, Écritures de femmes, n° 49-50, Lyon, mai 2002, page 19. (EXTRAIT)
    Anedda (Antonella), « ottobre, notte », Nocturnes (Notti di pace occidentale) in Les cahiers de poésie-rencontres, Écritures de femmes, N° 49-50, Lyon, mai 2002, page 22. (EXTRAIT)
    Anedda (Antonella), « novembre, notte », Notturni, Notti di pace occidentale, Donzelli Poesia, 2001, page 59. (EXTRAIT)
    Anedda (Antonella), « dicembre, notte », Nocturnes (Notti di pace occidentale), Editions Donzelli, Roma, 1999, in Les Cahiers de poésie-rencontre, Ecritures de femmes, n° 49-50, Lyon, mai 2002, pp. 23-24. (EXTRAIT)
    Anedda (Antonella), « Per un nuovo inverno », Notti di pace occidentale, Donzelli Editore, Roma, 1999, pp. 65-66. (BIO-BIBLIOGRAPHIE)(EXTRAIT)
    Anedda (Antonella), « Prima di cena », Residenze invernale, Crocetti, Milano, 1992. (BIO-BIBLIOGRAPHIE)(EXTRAIT)
    Anedda (Antonella), “Aria” in Salva con nome, Poesia, Arnoldo Mondadori Editore, Collana Lo Specchio, Milano, 2012, pagina 11. (EXTRAIT)
    Anedda (Antonella), La vita dei dettagli, Scomporre quadri, immaginare mondi, Donzelli editore, Collezione Saggine, settembre 2009, pagina 53. (EXTRAIT)
    Anedda (Antonella), in « 7 poètes italiens d’aujourd’hui », Inuits dans la jungle, Numéro 5, janvier 2014, pp. 21-22. Présentation et traduction de Jean Portante. (EXTRAIT)
    Anelli (Amedeo), Neige pensée | Neve pensata, Libreria Ticinum Editore, 2020, pp. 48-49 ; page 55. Traduit de l’italien par Irène Dubœuf. (EXTRAITS)
    Anelli (Amedeo), Neve pensata, Ugo Mursia Editore, Collana Argani, 2017, pp. 51-52 ; pagina 55. (EXTRAITS)
    Azzola (Claudia), Il mondo vivibile, Poesie, La Vita Felice Editore, Milano, 2016, pages 19 et 71 ; pp. 28-29 (EXTRAITS)
    Baldi (Martino), Capitoli della commedia [Edizioni Atelier, 2006, Collana Parsifal, « Puro e folle » – n°14] | Chapitres de la comédie, in Revue Phœnix (n°12 – décembre 2013. Numéro spécial Prix Léon-Gabriel Gros), pp. 22-23. Traduit de l’italien par Valérie Brantôme. (EXTRAIT)
    Bassani (Giorgio), Les Lunettes d’or, in Le Roman de Ferrare, Gallimard, Collection Quarto, 2006, pp. 221-222. (ARTICLE) (EXTRAIT)
    Benedetti (Mario), « Poésie italienne d’aujourd’hui », dossier dirigé par Jean-Charles Vegliante, Revue Siècle 21 n° 25, automne-hiver 2014, page 37. (EXTRAIT)
    Benedetti (Mario) , « Per mio padre », Umana Gloria, Mondadori, 2004, pp. 27-28. (EXTRAIT)
    Bertolucci (Attilio), Voyage d’hiver, Éditions Verdier, Collection « Terra d’altri », 1997, page 27 ; page 41 ; pp. 226-227. (EXTRAITS)
    Biagini (Elisa), Acqua smossa, LietoColle, 2005, p. 36. (EXTRAIT)
    Biagini (Elisa), La gita in Da una crepa, Giulio Einaudi Editore, Collezione di poesia 421, 2014, pp. 53-54. (EXTRAIT)
    Biagini (Elisa), « Donner de l’eau à la plante du rêve (dialogue avec Paul Celan) », Depuis une fissure, édition bilingue, éditions Cadastre8zéro, Collection Donc dirigée par Bernard Noël, 80000 Amiens, 2017, pp. 18-23. (EXTRAIT)(LECTURE d’AP)
    Biagini (Elisa), Nel bosco, Giulio Einaudi Editore, 2007. (ARTICLE)
    Biagini (Elisa), Nel Bosco, Giulio Einaudi Editore, 2007, pagine 60 ; pagine 110 ; pagine 121. (EXTRAITS)
    Biagini (Elisa), L’ospite, Giulio Einaudi Editore, Torino, 2004, pagina 6. (EXTRAIT)
    Biamonti (Francesco), Les Paroles la nuit [Le parole la notte, Einaudi, Torino, 2003], Éditions du Seuil, 1999, pp. 33-35. (EXTRAIT)
    Bigongiari (Piero), Les Remparts de Pistoia, in Ni terre ni mer, Orphée La Différence, 1994, pp. 114-115. (EXTRAIT)
    Bigongiari (Piero), Stato di cose, terza parte (Il Corvo bianco) in Cahiers du Sud n° 323, « La nouvelle poésie italienne », juin 1954, page 46. Traduit de l’italien par Georges Mounin. (EXTRAIT)
    Boccardi (Sandro), Les Tempora (1978) in À l’heure des cendres, Poèmes 1978-2008, Cahiers de l’Hôtel de Galliffet, Edizioni dell’Istituto Italiano di Cultura, Paris, 2008, pp. 16-17. (EXTRAIT)(NOTICE BIO-BIBLIOGRAPHIQUE)
    Bonaviri (Giuseppe), Les Commencements [L’incominciamento, Sellerio editore, Collana La memoria, Palermo, 1983], Éditions La Barque, 2018, pp. 52-55. Traduction de l’italien, postface & annotations Philippe Di Meo. (EXTRAIT)(LECTURE d’AP)
    Bordini (Carlo), Incipit de Poussière/Polvere, Alidades bilingues, 74500 Évian-les-Bains, 2008, pp. 6-9. (EXTRAIT)
    Bre (Silvia), « L’argomento » (texte inédit), Po&sie, numéro 110, Trente ans de poésie italienne, 1975-2004, vol. 2, Belin, 2004, pp. 351-352. (EXTRAIT)(BIO-BIBLIOGRAPHIE)
    Bre (Silvia), La fine di quest’arte, Giulio Einaudi editore, Collezione di poesia 429, Torino, 2015, pagina 53 ; pagina 66. (EXTRAITS)
    Bre (Silvia), Marmo, Giulio Einaudi Editore, 2007, pagina 9 ; pagina 14 ; pagina 31. (EXTRAITS)
    Bruno (Giordano), De la magie, Éditions Allia, 2000, pages 77-78. (ARTICLE)(EXTRAIT)
    Brusa (Alessandro), La raccolta del sale, Giulio Perrone editore, collana Poiesis, Roma, 2013, pp. 102-103. (EXTRAIT)(ARTICLE)
    Bufalino (Gesualdo), Le Miel amer, L’Amourier éditions, 2006, page 75. (EXTRAIT)
    Bufalino (Gesualdo), « Petites estampes des années trente », Musée d’ombres [Museo d’ombre, Palermo, Sellerio, 1982], Cahiers de l’Hôtel de Galliffet, Textes/Testi, XVIII, Edizioni dell’Istituto Italiano di Cultura, Paris, 2008, pp. 142-143. (EXTRAIT)
    Buffoni (Franco), L’Allure rageuse (L’Andare rabbioso) in Dans la maison rouverte, Éditions Le temps qu’il fait, Cognac, 1998, pp. 72-73. (EXTRAIT)
    Buffoni (Franco), Avrei fatto la fine di Turing, Donzelli editore, Collana Poesia, 2015, pagina 17. (EXTRAIT)
    Buffoni (Franco), Depuis que la mort va | Di quando la morte va, Vingt-trois poèmes du recueil Guerra [Mondadori, collezione ‘Lo Specchio’, 2005], Alidades bilingues, 2011, pp. 18-19. (EXTRAIT)
    Buonarroti (Michelangelo), dit Michel-Ange, Poèmes, Gallimard, Collection Poésie, 2004, page 76. (EXTRAIT)
    Buonarroti (Michelangelo) dit Michel-Ange, Rime, in Anthologie de la poésie italienne, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1994, pp. 498-499. (EXTRAIT)
    Calasso (Roberto), Le Rose Tiepolo, Éditions Gallimard, Collection Du monde entier, 2009, pp. 15-16-17-18-22-23. (EXTRAIT)
    Calogero (Lorenzo), Ma Questo, 1955, in An Orchid Shining in the Hand, Selected poems 1932-1960, bilingual edition, Chelsea Editions, New York, 2015, p. 134. Translated from the Italian by John Taylor. (EXTRAIT)
    Calvino (Italo), Le Baron perché [1957 ; 1959 pour la traduction française], Éditions du Seuil, Collection Points, 2001, pp. 11-12. (EXTRAIT)
    Calvino (Italo), Fiabe italiane [1956], Oscar Mondadori, 1968, pp. 148 -153. (EXTRAIT)
    Calvino (Italo), Les Villes invisibles, Éditions du Seuil, 1974. Traduit de l’italien par Jean Thibaudeau. (EXTRAITS)
    Canfield (Marta), Nero cuore dell’alba, Multimedia Edizioni, Salerno, 1998, in Semicerchio, Rivista di poesia comparata, XL, 2009, p. 29. (EXTRAIT)
    Campana (Dino), « Varia et fragments » in Chants orphiques, Éditions Allia, 2006, p. 127. (EXTRAIT)
    Campo (Cristina), Les Impardonnables, Éditions Gallimard, Collection L’Arpenteur, 1992, pp. 106-107. (EXTRAIT)
    Campo (Cristina), Lettre 214 (extrait), Lettres à Mita, L’Arpenteur, Éditions Gallimard, 2006, pp. 322-323. (EXTRAIT)
    Campo (Cristina), Poesie sparse, in La Tigre Assenza, Biblioteca Adelphi, 2012, pagina 38. (EXTRAIT)
    Campo (Cristina), Le Tigre Absence, Arfuyen, 1996, page 43. (EXTRAIT)
    Canfield (Marta), Nero cuore dell’alba, Multimedia Edizioni, Salerno, 1998, in Semicerchio, Rivista di poesia comparata, XL, 2009, p. 29. (EXTRAIT)
    Cannillo (Luigi), Ciels de Rome (extraits) [Cieli di Roma, LietoColle, collana Aretusa, 2006] in « 7 poètes italiens d’aujourd’hui », Inuits dans la jungle, numéro 5, 2014, page 40. (EXTRAIT)
    Cantarutti (Novella), In polvara e rosa, Udine, Arti Grafiche Friulane, 1989, in revue Fario n°12, 2013, pp. 135-136. Traduit par Serge Airoldi. (EXTRAIT)
    Caproni (Giorgio), Poesie 1932-1986 [Garzanti, Milano, 1989], in Anthologie bilingue de la poésie italienne, Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1994, pp. 1360-1363 ; pp. 1363-1365. (EXTRAITS)
    Caproni (Giorgio), Poésies choisies, Lucie éditions, Nîmes, décembre 2010, pp. 14-15. (EXTRAIT)
    Cardarelli (Vincenzo), Poesie, Arnoldo Mondadori Editore, collana Gli Oscar Mensili, 1966, pagina 23 ; pagina 89. (EXTRAITS)
    Carotenuto (Luigi), Krankenhaus (2, 6, 14, 15, 23), edizioni Gattomerlino/Superstripes, Collana Quaderni di Pagine Nuove, ottobre 2020, pp. 10, 14, 22, 23, 31. Extraits traduits par Irène Dubœuf. (EXTRAITS)
    Casanova (Giovanni Giacomo), Memorie scritte da lui medesimo, Aldo Garzanti Editore, Collezione I Garzanti – I Grandi Libri, 1967, pp. 249-250-251. (EXTRAIT)
    Cassola (Carlo), La ragazza di Bube, Seconda Parte, capitolo III [Einaudi, Torino, 1960], Mondadori Libri, I edizione Oscar Moderni, maggio 2016, Milano, pp. 78-79. (EXTRAIT)
    Cattafi (Bartolo), L’Alouette d’octobre [L’Allodola ottobrina, Arnoldo Mondadori Editore, Milano, 1979], Atelier La Feugraie, 2010, pp. 72-73-74-75-76-77. Traduit de l’italien par Philippe Di Meo. (EXTRAIT)
    Cattafi (Bartolo), Mars et ses ides, 1972-1973, éditions Héros-Limite, 2014, pages 10, 60, 115. Traduit de l’italien par Philippe Di Meo. (EXTRAITS)
    Cavalcanti (Guido) | Danièle Robert, Rime, éditions vagabonde, 2012, pp. 44-45 ; pp. 62-63. (EXTRAITS)
    • Cavalli (Patrizia), Mes Poèmes ne changeront pas le monde, édition bilingue, des femmes-Antoinette Fouque, 2007, pp. 122, 123. (NOTE DE LECTURE)(EXTRAIT)
    Cavalli (Patrizia), Sempre aperto teatro, Rivages poche/Petite Bibliothèque, 2002, pp. 86-87. (EXTRAIT)
    Cavalli (Patrizia), Toujours ouvert théâtre, Rivages poche/Petite Bibliothèque, 2002, pp. 162-163. (EXTRAIT)
    Cavalli (Patrizia), in 30 ans de poésie italienne, 1975-2004, Po&sie 110, t. 2, Éditions Belin, 2005, page 333. (BIO-BIBLIOGRAPHIE)(EXTRAIT)
    Cavalli (Patrizia), Vita meravigliosa, Giulio Einaudi Editore, Collezione di poesia 417, settembre 2020, pagina 7. (EXTRAIT)
    Ceni (Alessandro), Mattoni per l’altare del fuoco, Jaca Book, Milano, 2002, p. 24 (XI), p. 35 (XVII), p. 53 (XXVI). (EXTRAITS)
    Citati (Citati), Brève vie de Katherine Mansfield [Rizzoli editore, Milan, 1980], Quai Voltaire, 1987, p. 14. (EXTRAIT)
    Cittadini (Giorgio), Lettere a Dibì. Texte inédit. (EXTRAIT)
    Comes (Annalisa), Fuori dalla terraferma, Edizioni Gazebo, Firenze, 2011, pagina 35. Disegni di Fred Charap. (EXTRAIT)
    Conte (Giuseppe), « Aux origines », Dialogue du poète et du messager in Villa Hanbury & autres poèmes (anthologie), éditions L’Escampette, 2002, page 87. (EXTRAIT)
    Conte (Giuseppe), Non finirò di scrivere sul mare, Mondadori Libri, Collezione Lo Specchio « I poeti del nostro tempo », 2019, pp. 121-122. (EXTRAIT)
    Conte (Giuseppe), L’Océan et l’Enfant [L’Oceano e il Ragazzo, Rizzoli, 1983], Saint-Nazaire, Arcane 17 Éditeur, Collection L’Hippogriffe dirigée par Jean-Baptiste Para et Philippe Di Meo, 1989, pp. 30-31. (EXTRAIT)
    Conte (Giuseppe), Villa Hanbury & autres poèmes (anthologie), traduction de Jean-Baptiste Para, Bordeaux, L’Escampette, 2002, page 29. (EXTRAIT)
    Conte (Giuseppe), Villa Hanbury et autres poèmes, traduction de Jean-Baptiste Para, Bordeaux, L’Escampette, p. 49. (EXTRAIT)
    Conte (Giuseppe), « J’ignorais ce qu’est un poète » in Vocativo, Revue franco-italienne. N°1. Printemps 1986, Arcane 17 Éditeur, pp. 52-53. (EXTRAIT)(BIO-BIBLIOGRAPHIE)
    Damaggio (Massimiliano), Gente che beve il caffè davanti al mare | Ceux qui prennent un café face à la mer, Éditions Alidades, Collection ‘Bilingues’, 2017, pp. 8-9-10-11. Traduit de l’italien par Olivier Favier. (EXTRAIT)
    D’Annunzio (Gabriele), Le Feu, Éditions des Syrtes, 2000, pp. 203-204. (EXTRAIT)
    Dante Alighieri, La Divina Commedia, Inferno, chant VIII, Rizzoli Editore, 1949, pp. 47-48.(EXTRAIT)
    Dante Alighieri, La Divina Commedia, Purgatorio, chant V, vers 130 à 136. (EXTRAIT)
    Dante Alighieri, Vita Nuova, Gallimard, Collection Poésie, 1974, pp. 75-76. (EXTRAIT)
    D’Arzo (Silvio), Maison des autres, Rivages poche/Bibliothèque étrangère, pp. 74-75. (EXTRAIT)
    De Angelis (Milo), Linea intera, linea spezzata, Mondadori, collezione Lo Specchio, Milano, gennaio 2021, pagina 10 ; pagina 16 ; pp. 71-72. (EXTRAITS)
    De Angelis (Milo), L’Océan autour de Milan et autres poèmes [L’oceano intorno a Milano], M.E.E.T. [Maison des Écrivains et des Traducteurs de Saint-Nazaire] Arcane 17, 1993, pp. 67 et 15, suivi d’un « Entretien avec Milo De Angelis », par Bernard Bretonnière. Traduit de l’italien par Jean-Baptiste Para. (EXTRAIT)
    De Angelis (Milo), « L’oceano intorno a Milano », I, Biografia sommaria (1999), in Tutte le poesie, 1969-2015, Mondadori, Collezione Lo Specchio, 2017, pagina 249. (EXTRAIT)
    De Angelis (Milo), ˝I. L’ascolto (1974-1975)”, Somiglianze (Guanda, I Quaderni della Fenice di Guanda, Milano, 1976), in Milo De Angelis, Tutte le poesie, 1969-2015, Mondadori, Collezione Lo Specchio, 2017, pp. 11-12. (EXTRAIT)
    De Angelis (Milo), Incontri e agguati, Poesia, Mondadori, Collezione Lo Specchio, 2015, pagina 51. (EXTRAIT)
    De Angelis (Milo), Quell’andarsene nel buio dei cortili, Poesia, Arnoldo Mondadori Editore, Collezione Lo Specchio, 2010, pagine 9, 10, 11, 12, 13, 21. (EXTRAITS)
    De Angelis (Milo), Thème de l’adieu, éditions NOUS, juin 2010. (LECTURE de TRISTAN HORDÉ)
    De Angelis (Milo), Vedremo domenica, Tema dell’addio, 2005, in Poesie, Oscar Poesia del Novecento, Oscar Mondadori, Milano, 2008, pp. 243-244. (EXTRAIT)
    De Angelis (Milo), 1. On verra dimanche, Thème de l’adieu, Éditions NOUS, juin 2010, page 12. (EXTRAIT)
    De Angelis (Milo), “Cinq poèmes inédits”, in revue Voix d’Encre n°63, octobre 2020, page 8. Traduits de l’italien par Angèle Paoli et Sylvie Fabre G. (EXTRAIT)
    Deledda (Grazia), Marianna Sirca [Treves editore, Milano, 1915], Biblioteca Economica Newton, 2004, pp. 47-48. (EXTRAIT)(NOTICE BIO-BIBLIOGRAPHIQUE)
    Del Serra (Maura), Dediche in Tentativi di certezza, Poesie 1999-2009, Marsilio Editori, Venezia, 2010, p. 75. (EXTRAIT)
    De Luca (Chiara), “Elegia per Simone Cattaneo” in Alfabeto dell’invisibile, Samuele Editore, collana Scilla, 2015, pp. 116-117. (EXTRAIT)
    De Luca (Erri), Aller simple [Solo andata, Giangiacomo Feltrinelli Editore, Milano, 2005], édition bilingue, éditions Gallimard, Collection Du monde entier, 2012, pp. 16-17. Poèmes traduits de l’italien par Danièle Valin. (EXTRAIT)
    De Luca (Erri), « Visages », Œuvre sur l’eau, Seghers, Collection bilingue Poésie, 2002, page 19, pp. 98-99. (EXTRAITS)
    De Luca (Erri), Le plus et le moins [Il più e il meno, Feltrinelli, 2015], éditions Gallimard, Collection Du monde entier, 2016. (LECTURE de Martine Konorski)
    De Luca (Erri), Première heure [Ora prima, Ed. Qipajon, 1997], Bibliothèque Rivages, 2000. (ARTICLE)(EXTRAIT)
    De Luca (Erri), Le Tort du soldat, récit, Éditions Gallimard, Collection Du monde entier, 2014, pp. 31-32. (EXTRAIT)
    De Signoribus (Eugenio), « Giuda », L’altra passione, Giuda : Il tradimento necessario ?, Interlinea edizioni, Novara, 2020, pagina 45. (EXTRAIT)
    De Signoribus (Eugenio), Diario doganale, in Istmi e chiuse (1989-1995), Marsilio, Venezia, 1996, in Poesie (1976-2007), Garzanti editore, Gli Elefanti, 2008, p. 277. (EXTRAIT)
    De Signoribus (Eugenio), « Fuites » (extrait) in Maisons perdues [Case perdute (1976-1985), 1986], Atelier La Feugraie, 2014, pp. 94-95. (EXTRAIT)
    De Signoribus (Eugenio), Ronde des convers, Verdier, Terra d’altri, 2007. (ARTICLE)(EXTRAIT)
    De Signoribus (Eugenio), Ombre nel bosco in Trinità dell’esodo, Garzanti, 2011, p. 63. (EXTRAIT)
    De Signoribus (Eugenio), Tavole genovesi, Poesie (1976-2007), Garzanti editore, 2008, pagina 435 ; in Veglie genovesi, Il canneto editore, Genova, 2013, pagina 15. (EXTRAIT)
    De Stefano (Cristina), Belinda et le monstre, Vie secrète de Cristina Campo, Éditions du Rocher, 2006, pp. 11-12-17-18. (EXTRAIT)
    Dettori (Giovanni), A varia luna errando, Au gré des lunes errant, Anthologie personnelle 1986-2004, Poésie bilingue italien/français, Éditions La Passe du Vent, 2005, pp. 50-51-52-53. (EXTRAIT)
    Di Dio (Tommaso), Tua e di tutti, LietoColle Editore, collana « Pordenonelegge.it », 2014, pp. 29 et 31. (EXTRAITS)
    Durazzo (Luigi), Esodo | Exode, édition bilingue, Maison de la Poésie Nord/Pas-de-Calais, 62660 Beuvry, 2004, pp. 32-33. (EXTRAIT)
    Erba (Luciano), L’altra metà, Genova, San Marco dei Giustiniani, 2004, in Le Nouveau Recueil n° 81, Dossier Poésie italienne réalisé par Martin Rueff et Jean-Patrice Courtois, décembre 2006-février 2007, Champ Vallon, pp. 126-127. (EXTRAIT)
    Fasani (Remo), Ici et maintenant [1969], in L’Éternité dans l’instant, Poèmes 1944-1999, Samizdat, Genève, 2008, pp. 28-29. (EXTRAIT)
    Fasani (Remo), Novenari | Novénaires, Éditions de la revue Conférence, 2011, page 40. (EXTRAIT)
    Febbraro (Paolo), « L’ospite », Il bene materiale, Libri Scheiwiller, Collana Prosa e poesia, Milano, febbraio 2008, pagina 71. (EXTRAIT)
    Febbraro (Paolo),“I. Disse ancora”, La danza della pioggia, Elliot, Lit Edizioni Srl, Collana Poesia diretta da Giorgio Manacorda, 2020, pagina 29. (EXTRAIT)
    Ferrante (Elena), « Coupures nettes », Chroniques du hasard [« Tagli netti », L’invenzione occasionale, edizioni e/o, 2019], éditions Gallimard, Hors série Littérature, 2019, pp. 104-105. (EXTRAIT)
    Ferretto (Goffredo), Tre voci nell’ombra, Edizioni delle librerie, Genova, 1997. Présentation de Francesco De Nicola. (EXTRAIT)
    Ferrini (Jean-Pierre), Le Pays de Pavese, Gallimard, Collection L’un et l’autre dirigée par J.-B. Pontalis, 2009. (ARTICLE)
    Florit (Rita R.), « Imus », Nyctalopia, La Camera Verde, Roma, 2018, pag. 9, 13, in Les Carnets d’Eucharis, Sur les routes du monde # 2, 2019, pp. 167, 168. (EXTRAIT)
    Florit (Rita R.), « D’effimero oblio », Lezioni inevitabili, LietoColle, 2005, page 13. (EXTRAIT)
    Florit (Rita. R.), « I giorni accatoni », Lezioni inevitabili, LietoColle, novembre 2005, p. 9. (EXTRAIT)
    Florit (Rita R.), Passo nel fuoco, Edizioni d’If, Napoli, 2010. (ARTICLE)
    Fortini (Franco), Ce mur (1962-1972) [Questo muro, Mondadori, Milano, 1973], in Une fois pour toutes, Poésies 1938-1985, éditions fédérop, 1986, pp. 78-79. (EXTRAIT)
    Frisa (Lucetta), 3, édition bilingue, éditions Cousu Main, 84200 Carpentras, 2006. (EXTRAIT)
    Fusco (Mario), Italo Svevo, Conscience et réalité, Éditions Gallimard, Bibliothèque des idées, 1973, p. 139. (EXTRAIT)
    Gadda (Carlo Emilio), Quer pasticciaccio brutto de via Merulana, Aldo Garzanti Editore, 1957, pp. 78-79-80. (EXTRAIT)
    Gadda (Carlo Emilio), Quer pasticciaccio brutto de via Merulana, Aldo Garzanti Editore, 1957, pp. 78-79-80. (EXTRAIT)
    Galloni (Gabriele), L’estate del mondo, Marco Saya, 2019. (EXTRAIT)
    Giudici (Giovanni), Fortezza, Turin-Milan, Mondadori, 1990, in Poeti italiani del secondo Novecento, volume primo, Oscar Mondadori Editore, Classici moderni 195, 2004, pagina 449. (EXTRAIT)
    Goldoni (Carlo), Arlequin serviteur de deux maîtres | Il servitore di due padroni, GF-Flammarion, 1996, pp. 96-99.(EXTRAIT)
    Goldoni (Carlo), Le Café, Éditions Gallimard , Collection folio bilingue, 2004. Traduction de l’italien de Michel Arnaud, révisée par Gérard Luciani, in Le Goût du Café, Mercure de France, 2009, pp. 32-33. Textes choisis et présentés par Jacques Barozzi. (EXTRAIT)
    Goldoni (Carlo), La Locandiera, in Théâtre, éditions Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1994, page 767. Textes traduits et annotés par Michel Arnaud.(EXTRAIT)
    Gualtieri (Mariangela), Bestia di gioia, Einaudi, collana Collezione di poesia, 2010, pp. 7-8. (EXTRAIT)
    Gualtieri (Mariangela), Caino, Giulio Einaudi editore, Collezione di teatro 424, 2011, pp. 13-14-15-16. (EXTRAIT)
    Gualtieri (Mariangela), Ai miei maestri immensi, 2001-2002, in Senza polvere senza peso, Einaudi, collana Collezione di poesia 344, 2006, pagina 64. (EXTRAIT)
    Guidacci (Margherita), « Guado/Gué », Les Anneaux du temps, Città di Vita, 1993, traduit et présenté par Martin Rueff, Po&sie, numéro 109, p. 138. Trente ans de poésie italienne, I, Belin, 2004, pp. 138-139. (EXTRAIT)(BIO-BIBLIOGRAPHIE)
    Guidacci (Margherita), Neurosuite, Neri Pozza, Vicenza, 1970; Le poesie, Le Lettere, Firenze, 1999, p. 197. A cura di Maura Del Serra. (EXTRAIT)
    Guidacci (Margherita), Neurosuite, Éditions Arfuyen, Textes italiens, 1989, pp. 26-27, pp. 40-41. (EXTRAITS)
    Guidacci (Margherita), « Le troisième cycle », in Le Retable d’Issenheim, Textes italiens n° 28, Arfuyen, 1987, pp. 32-33-34-35. (EXTRAIT)
    Guidacci (Margherita), Sibylles, suivi de Comment j’ai écrit Sibylles, Arfuyen, 1992, pp. 42-43. (EXTRAIT)
    Iacopone da Todi, « O iubelo de core », Anthologie bilingue de la poésie italienne, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1994, pp. 4-5. (EXTRAIT)
    Iacuzzi (Paolo Fabrizio), Rosso degli affetti, Nino Aragno editore, 2008, pp. 17-21. (EXTRAIT)
    Lamarque (Vivian), Poesie dando del Lei [« Poèmes qui disent vous »], Garzanti, 1989 (Premio Tropea) in Lingua, La Jeune Poésie italienne, Anthologie bilingue publiée sous la direction de Bernard Simeone, éditions Le temps qu’il fait, 1995, pp. 172-173. (EXTRAIT)
    Lamarque (Vivian), Teresino, Società di Poesia & Guanda, 1981, in Poeti italiani del secondo Novecento, Volume **, Oscar Mondadori, Oscar classici moderni, 2004, pagine 934. (EXTRAIT)
    Lambertini (Sonia), Danzeranno gli insetti, Marco Saya Edizioni, Milano, 2016, pp. 40-41-42. (EXTRAITS)
    Landolfi (Tommaso), Rien va [Rien va, diario, Firenze, Vallecchi, 1963], Éditions Allia, 1995, pp. 141-142 ; pp. 153-154-155. (EXTRAIT)
    Leopardi (Giacomo), « À Silvia », Chants, in Anthologie bilingue de la poésie italienne, Bibliothèque de La Pléiade, Gallimard, 1994, pp. 1112-1116. (EXTRAIT)
    Leopardi (Giacomo), Zibaldone, Editions Allia, 2003. Traduit de l’italien, présenté et annoté par Bertrand Schefer. (ARTICLE)(EXTRAITS)
    Levi (Carlo), Le Christ s’est arrêté à Eboli, Gallimard, Collection Folio, 1948, pp. 21-22.(ARTICLE)(EXTRAIT)(+ Toile de Carlo Levi)
    Levi (Carlo), Les mots sont des pierres | Voyages en Sicile, éditions Nous, Collection Via, 2015. Traduction de l’italien par Laura Brignon. (NOTE DE LECTURE)
    Levi (Primo), Le Métier des autres, Éditions Gallimard, 1992 ; collection folio | essais, 1992, pp. 282-283-284. (EXTRAIT)
    Levi (Primo), Se questo è un uomo, Giulio Einaudi Editore, 1958 ; Einaudi Tascabili, 2003, p. 7. (EXTRAIT)
    Loi (Franco), Poesie, in Poesia e Spiritualità, Semestrale di ricerca transdisciplinare, Anni 1, Numero 2, viennepierre.edizioni, novembre 2008. (NOTICE BIO-BIBLIOGRAPHIQUE)(EXTRAITS)
    Luzi (Mario), Cahier gothique (1945), in Cahier gothique précédé de Une libation, édition bilingue, éditions Verdier, Collection « Terra d’altri », 1989, pp. 116-117. Traduit de l’italien par Jean-Yves Masson. (EXTRAIT)
    Luzi (Mario), « De l’âme », Une libation, in Cahier gothique précédé d’Une libation, Édition bilingue, Éditions Verdier, Collection « Terra d’altri », 1989, pp. 56-57. (EXTRAIT)
    Luzi (Mario), « Primitiales », Prémices du désert, Gallimard, Collection Poésie, 2005. (ARTICLE)
    Luzi (Mario), « Nature », La Barque in Prémices du désert, Gallimard, Collection Poésie, 2005, p. 69. (EXTRAIT)
    Luzi (Mario), « Du fond des campagnes », in L’Incessante Origine, Flammarion, 1985, pp. 112-115. (EXTRAIT) (LIEN VERS ARCHIVES SONORES)
    Luzi (Mario), « En mer », in L’Incessante Origine, Flammarion, 1985, pp. 211-212. Traduit de l’italien par Philippe Renard et Bernard Simeone. (EXTRAIT)
    Luzi (Mario), « La pensée fluctuante du bonheur », in L’Incessante Origine, Flammarion, 1985, page 219. (EXTRAIT)
    Luzi (Mario), Trames, Verdier, 1986, p. 18-19. (ARTICLE)(EXTRAIT)
    Luzi (Mario), Tutte le poesie, Volume secondo, Garzanti Editore, Collana Gli Elefanti, 1988 (Terza ristampa : aprile 2005], pagina 780. (EXTRAIT)
    Luzi (Mario), Caravane in Voyage terrestre et céleste de Simone Martini, Éditions Verdier, Collection « Terra d’altri », 1995, page 65. (EXTRAIT)
    Macchia (Giovanni), Éloge de la lumière, Rencontre entre les arts, Éditions Gallimard, Le Promeneur, 1996, pp. 213-214-215. (EXTRAIT)
    Madieri (Marisa), Vert d’eau, L’Esprit des péninsules, 2002. In Le Goût de Trieste, Mercure de France, 2003, p. 91. (EXTRAIT)
    Magrelli (Valerio), Natures et signatures (Nature e venature, Einaudi Editore, Torino, 1996), Éditions Le temps qu’il fait, 1998, pp. 150-151. (EXTRAIT)
    Magrelli (Valerio), Aequator lentis, in Ora serrata retinae, Cheyne éditeur, Collection D’une voix l’autre, domaine étranger, 2010, pp. 98, 99, 100, 101. (EXTRAIT)
    Magrelli (Valerio), Rima palpebralis, in Ora serrata retinae, Cheyne éditeur, Collection D’une voix l’autre, domaine étranger, 2010, pp. 24-25. (EXTRAIT)
    Magris (Claudio), Danube, Gallimard, 1988 ; Collection folio n° 2162, 1990, pp. 236-238. (EXTRAIT)
    Malaparte (Curzio), L’Excursion, Éditions Nous, 2012, pp. 24-25-26-27. (EXTRAIT)
    Malaparte (Curzio), Le soleil est aveugle [Il sole è cieco], Gallimard, Collection Folio bilingue, 2000, pp. 69 à 73. (EXTRAIT)
    Mancinelli (Franca), Libretto di transito, Amos Edizioni, Collana A27 poesia, 2018, pp. 14, 15, 16. (EXTRAIT)
    Manganelli (Giorgio), Le Marécage définitif, Le Promeneur, Éditions Gallimard, 2000, pp. 92-93. (EXTRAIT)
    Manganelli (Giorgio), Poesie, Milano, Crocetti, 2006. A cura di Daniele Piccini, postfazione di Federico Francucci. (EXTRAIT)
    Manganelli (Giorgio), Préface de La Mer des Blattes de Tommaso Landolfi, in Revue littéraire mensuelle Europe, juin-juillet 2008, pp. 277-278. (EXTRAIT)
    Maraini (Dacia), La Vie silencieuse de Marianna Ucrìa (La Lunga Vita di Marianna Ucrìa), Robert Laffont, 1997. (ARTICLE)
    Maraini (Dacia), Retour à Bagheria, Éditions du Seuil, 2004. Traduit de l’italien par Nathalie Castagné. (ARTICLE)
    Marcoaldi (Franco), Le temps désormais compté, poèmes, Nunc | Éditions de Corlevour, 2013, page 87. (EXTRAIT)
    Mariani (Lucio), Il sigaro toscano, Connaissance du temps, Gallimard, Collection L’Arpenteur, Domaine italien (dirigé par Jean-Baptiste Para), 2005, page 19. (BIO-BIBLIOGRAPHIE)(EXTRAIT)
    Mariani (Lucio), Restes du jour, édition bilingue, Cheyne Éditeur, Collection D’une voix l’autre, 2012, pp. 70-71-72-73. (EXTRAIT)
    Matraini (Chiara), « Fera son io di questo ombroso loco », Anthologie bilingue de la poésie italienne, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1994, pp. 538-539. (EXTRAIT)(BIO-BIBLIOGRAPHIE)
    Mazzucco (Melania G.), Elle, tant aimée [Lei così amata, Rizzoli, 2000], Flammarion, 2006. Traduit de l’italien par Philippe Di Meo. (ARTICLE)
    Merini (Alda), Après tout même toi/Dopo tutto anche tu, Collection noire et rouge : “disait le poète disait l’ouvrier” dirigée par Dom Corrieras, Oxybia Ėditions, 2009, pp. 40-41 ; pp. 80-81. (NOTICE)(EXTRAIT)
    Merini (Alda), « L’amore | L’amour », La Folle de la porte à côté [La pazza della porta accanto, Bompiani, Milano, 1995; rééd. 2019], suivi de La poussière qui fait voler, conversation avec Alda Merini, éditions Arfuyen, Collection « Les vies imaginaires », 2020, pp. 24-25. (EXTRAIT)(LECTURE d’AP)
    Merini (Alda), La volpe e il sipario [Girardi, 1997], in Alda Merini, Fiore di poesie 1951-1997, Einaudi, 1998, p. 224. A cura di Maria Corti. (EXTRAIT)
    Merini (Alda), Vuoto d’amore, Collezione di poesia 224, Giulio Einaudi Editore, 1991 ; rééd. 2006, p. 86. (EXTRAIT)
    Montale (Eugenio), Os de seiche, « Mouvements » in Poèmes choisis 1916-1980, Gallimard, Collection Poésie, 1991, page 34. (EXTRAIT)
    Montale (Eugenio), Xenia [1966] in La Bufera, Tutte le poesie, a cura di Giorgio Zampa, Milano, Mondadori, 1987, p. 302. (EXTRAIT)
    Montale (Eugenio), « VI. Madrigali privati », 1949, in La bufera e altro (1940-1957), Arnoldo Mondadori Editore, Collezione Lo Specchio, 1957. (EXTRAIT)
    Montale (Eugenio), Poésies III, La bufera e altro (1940-1957), La tourmente et autres poèmes, Gallimard, Collection Poésie du monde entier, 1966, pp. 14-15. (EXTRAIT)
    Montale (Eugenio), « Hautbois », Poésies éparses, in Poésies VI, Derniers poèmes, éditions Gallimard, 1988, page 261. (EXTRAIT)
    Montale (Eugenio), « Morgana », Cahier de poésie 1973-1977, Poésies VI, Derniers poèmes, éditions Gallimard, 1988, pp. 134-137. (ARTICLE)(EXTRAIT)
    Montale (Eugenio), Quaderno di quattro anni [Mondadori, collana dello “Specchio”, settembre 1977], Oscar Mondadori, Collana Oscar poesia del Novecento, aprile 2015, pagina 230. (EXTRAIT)
    Morante (Elsa), Alibi, Poèmes, édition bilingue, Éditions Gallimard, 1999, pp. 62 à 69. (EXTRAIT)
    Morante (Elsa), Aracoeli, Gallimard, Collection Du monde entier, 1984, pp.151-153. Traduction de Jean-Noël Schifano. (ARTICLE BIO-BIBLIOGRAPHIQUE)(EXTRAIT)
    Morante (Elsa), Diario 1938, Einaudi, 1989, pp. 13-14-15. (EXTRAIT)
    Morante (Elsa), L’Île d’Arturo [L’Isola di Arturo, 1957], Gallimard, Collection Folio, 1963, pp. 302-304. (ARTICLE)(EXTRAIT)
    Morante (Elsa), Récits oubliés, Verdier, Collection « Terra d’altri », 2009, pp. 104-105-106. (ARTICLE)(EXTRAIT)
    Moravia (Alberto), Il Conformista, Casa editoriale Valentino Bompiani, 1951, pp. 319-320. (EXTRAIT)
    Musetti (Gabriella), « Passaggi ibridrati » in La manutenzione dei sentimenti, Samuele Editore, Collana Scilla, 2015, pp. 52-54-55. (EXTRAITS)
    Mussapi (Roberto), Le Voyage de midi, suivi de Voix du fond de la nuit, Éditions Gallimard, Collection L’Arpenteur, 1999, pp. 57-58. (EXTRAIT)
    Ortese (Anna Maria), « Les Petites Personnes » in « Frères différents » in Les Petites Personnes, En défense des animaux et autres écrits, Actes Sud, Collection « un endroit où aller », 2017, pp. 148-149-150. Traduit de l’italien par Marguerite Pozzoli. (EXTRAIT)
    Pasolini (Pier Paolo), A na fruta, « Poèmes à Casarsa » (1941-1943), La Nouvelle Jeunesse, Gallimard. (EXTRAIT)
    Pasolini (Pier Paolo), Poesie in Friulano | Poèmes en Frioulan, 1943-1949, in Pier Paolo Pasolini, Adulte ? Jamais, Poèmes choisis, édition bilingue, Éditions Points, Collection Points Poésie, 2013, pp. 70-71. (EXTRAIT)
    Pasolini (Pier Paolo), La Rage, 24b, 24d, 24e, Éditions Nous, Collection Now, 2014, pp. 54-56-58. (EXTRAIT)
    Pasolini (Pier Paolo), « El cuòr su l’aqua », Où est ma patrie, Escales du Nord, Le Castor Astral, 2002, p. 31. (EXTRAIT)(ARTICLE)
    Pavese (Cesare), Hai un sangue, un respiro, La mort viendra et elle aura tes yeux, Gallimard, Collection Poésie, 1969, page 205. (EXTRAIT)
    Pavese (Cesare), L’Idole et autres récits | L’Idolo e altri raconti, Gallimard, Collection folio bilingue, 2012. (NOTE DE LECTURE)
    Pavese (Cesare), Le Métier de vivre in Œuvres, Gallimard, collection Quarto, 2008, page 1383. (EXTRAIT)
    Pavese (Cesare), Œuvres, Gallimard, collection Quarto, 2008. Édition établie et présentée par Martin Rueff. (NOTE DE LECTURE)
    Pavese (Cesare), Travailler fatigue [1969], Gallimard, Collection Poésie, 1995, pp. 114-115. (EXTRAIT)(BIO-BIBLIOGRAPHIE)
    Pavese (Cesare), “Simplicité”, in Paternité, Travailler fatigue, [1969] Gallimard, Collection Poésie, page 158. (EXTRAIT)(BIO-BIBLIOGRAPHIE)
    Pecora (Elio), “Lo spessora dell’ombra”, Rifrazioni, Mondadori Libri, Collezione Lo Specchio, Milano, 2018, pp. 82-84. (EXTRAIT)
    Pellico (Silvio), Mes Prisons in Œuvres choisies, Mame et Cie, Imprimeurs-Libraires, Tours, 1860, pp. 15, 16, 17. (EXTRAIT)(NOTICE BIOGRAPHIQUE)
    Penna (Sandro), « Poèmes, Poesie, 1927-1957 » in Croix et délice et autres poèmes, Ypςilon, éditeur, 2018, pp. 100-101. Traduction de Bernard Simeone. (EXTRAIT)
    Penna (Sandro), De la gourmandise [poèmes poste restante], édition bilingue, Үpsilon Éditeur, 2009, pp. 22-29. (EXTRAIT)
    Penna (Sandro), Poésies, Éditions Grasset, Les Cahiers rouges, 1999, p. 29. (EXTRAIT)
    Penna (Sandro), Stranezze [1957-1976], in Poesie, Garzanti Editore, Collana Gli Elefanti, febbraio 2000 (settima edizione), pp. 419-420. Prefazione di Cesare Garboli. (EXTRAIT)(BIO-BIBLIOGRAPHIE)
    Penna (Sandro), « Un florilège » in Les Lettres françaises, 14 avril 2016, Nouvelle série, n° 136, page III. Traduction de René de Ceccatty. (EXTRAIT)
    Pianzola (Luisa), Salva la notte, La Vita Felice, Milano, 2010, pagine 17, 29, 49. (EXTRAITS)
    Pittoni (Anita), Confession téméraire, suivi de Cher Saba et La Cité de Bobi, éditions la Baconnière, 1207 Genève, 2019, pp. 75-76. (EXTRAIT)
    Pittoni (Anita), Journal 1944-1945 [Diario 1944-1945, Libreria antiquaria Drogheria 28, Trieste, 2012], éditions La Baconnière, 1207 Genève, 2021, pp. 73-75. (EXTRAIT)
    Pontiggia (Giuseppe), Portrait de l’artiste de taille, édition bilingue, Les Bilingues de Babel, 1995, pp. 110-111-112-113-114-115. (ARTICLE)(EXTRAIT)
    Pozzi (Antonia), L’Œuvre ou la Vie. « Mots » d’Antonia Pozzi, | L’opera e la vita. « Parole » di Antonia Pozzi, Peter Lang éditeur, Collection Liminaires, Passages interculturels italo-ibériques, volume 16, 2010, pp. 74-75 et 184-185. (EXTRAITS)
    Pozzi (Antonia), La Vie rêvée, Journal de poésie 1929-1933, éditions Arfuyen, Collection Neige, volume 32, 2016. Traduit de l’italien par Thierry Gillybœuf. (NOTE DE LECTURE)
    Pusterla (Fabio), Les Choses sans histoire, Éditions Empreintes, Poche Poésie, Moudon (Suisse), 2002, pp. 202-203. (EXTRAIT)
    Pusterla (Fabio), Corpo stellare, III, Milano, Marcos y Marcos, 2010, pagina 106, pagina 111. (EXTRAITS)
    Pusterla (Fabio), Deux rives, Cheyne éditeur, Collection « D’une voix l’autre », 2002, pages 12-13. (EXTRAIT)
    Pusterla (Fabio), « La fugitive », Deux rives, Collection « D’une voix l’autre », Cheyne Éditeur, 2002, pp. 42-43. (EXTRAIT)(BIO-BIBLIOGRAPHIE)
    Pusterla (Fabio), « Une vieille », Deux rives, Cheyne éditeur, Collection « D’une voix l’autre », 2002, page 47. (EXTRAIT)(BIO-BIBLIOGRAPHIE)
    Pusterla (Fabio), Ultimes paysages, édition bilingue, L’Arrière-Pays, 2009, pp. 16-17. (EXTRAIT)
    Pusterla (Fabio), Une voix pour le noir, Poésies 1985-1999, Éditions d’en bas, Lausanne, 2001, pp. 62-63. (EXTRAIT)
    Quarantotti Gambini (Pier Antonio), Les gamins couraient, in Soleil et vent, L’Âge d’homme, Collection Domaine italien, 1982, page 47. (EXTRAIT)
    Quasimodo (Salvatore), Dare e Avere, Mondadori, Milano, 1966 in Salvatore Quasimodo, Tutte le poesie, con uno scritto di Elio Vittorini, Oscar grandi classici, Oscar Mondadori Editore, 1995, pagina 246. (EXTRAIT)
    Quasimodo (Salvatore), « Aux branches des saules », Giorno dopo giorno in Anthologie de la poésie italienne, Bibliothèque de la Pléiade, 1994, pp. 1348-1349. (ARTICLE)(EXTRAIT) (LIEN VERS ARCHIVE SONORE)
    Quasimodo (Salvatore), Acque e terre [1930], in Ed è subito sera, Mondadori, I edizione Oscar classici moderni, Milano, maggio 1991, p. 139. (EXTRAIT)
    Quasimodo (Salvatore), Et soudain c’est le soir [Ed’è subito sera], Librairie Elisabeth Brunet, Rouen, novembre 2005, pp. 116-117. (EXTRAIT)
    Quasimodo (Salvatore), La terra impareggiabile [1958] in Tutte le poesie, Oscar Mondadori Editore, Collana Grandi Classici [56], 1995, ristampa 2010, pagina 199. (EXTRAIT)
    Quasimodo (Salvatore), La Terre incomparable in Poèmes, Mercure de France, 1963, page 92. Poèmes traduits par Pericle Patocchi. (EXTRAIT)
    Raboni (Giovanni), À prix de sang, Poèmes 1953-1987, Éditions Gallimard, Collection Du monde entier, 2005, p. 136. Anthologie établie par Giovanni Raboni en 1988. (EXTRAIT)
    Raccanelli (Marina), « Fragole di novembre », Il segreto delle fragole, Poetico diario 2005, LietoColle, 2005. (EXTRAIT)
    Rigoni Stern (Mario), Hommes, bois, abeilles, La fosse aux ours, 2001, pp. 76-77-78-79. (EXTRAIT)
    Rigoni Stern (Mario), Saisons [Stagioni, Giulio Einaudi editore, 2006], La fosse aux ours, 2008, pp. 57-58-59. (EXTRAIT)
    Rigoni Stern (Mario), Le Vin de la vie, La fosse aux ours, 2002, pp. 44-45-46. (EXTRAIT)
    Rimi (Margherita), “Sotto il tavolo”, Nomi di cosa-Nomi di persona, Marsilio Editori, Venezia, 2015, pagina 73. (EXTRAIT)
    Rimi (Margherita), “Nero”, Le voci dei bambini, Poesie 2007-2017, Mursia Editore, Collana Argani, 2019, pp. 34-35-36. (EXTRAIT)
    Risset (Jacqueline), A.Z., « Autour d’Andrea Zanzotto », Vocativo, 1986, éd. Arcane 17, page 107. (EXTRAIT)
    Rombi (Bruno), Le Bateau fantôme, Maison de la Poésie Nord/Pas-de-Calais, 62660 Beuvry, 2002, pp.78-79. (EXTRAIT)
    Rosselli (Amelia), Adolescenza, Esercizi poetici 1954-1961, Primi Scritti, Guanda, 1980 in Amelia Rosselli, Le poesie, Garzanti, 1997 ; ried. 2007. (EXTRAIT)(BIO-BIBLIOGRAPHIE)
    Rosselli (Amelia), « Dialogue avec les poètes », in « Dossier Amelia Rosselli, Une brève anthologie », Revue littéraire Europe, n° 996, avril 2012, pp. 215-216. Traduction de Marie Fabre. (EXTRAIT)
    Rosselli (Amelia), Lettere a Pasolini 1962-1969, a cura di Stefano Giovannuzzi, Edizioni San Marco dei Giustiniani in Genova, 2008, pp. 57-58-59. (EXTRAIT)
    Rosselli (Amelia), La Libellule [La libellula, Sellerio Editore, Milano, 1985 ; Garzanti Editore, Milano, 1997], Ypsilon Éditeur, 2014, pp. 38-39-40-41-42. (EXTRAIT)
    Rosselli (Amelia), Variations de guerre, Ypsilon.éditeur, 2012, page 124. Traduction et postface de Marie Fabre. (EXTRAIT)
    Rosselli (Amelia), Variazioni (1960-1961) in Variazioni Belliche, Le poesie, Garzanti, 1997 ; ried. collana Gli Elefanti, 2007. (ARTICLE de Marie Fabre)(EXTRAITS)
    Rumiz (Paolo), Appia, récit, éditions Arthaud, 2019. Traduit de l’italien par Béatrice Vierne. (LECTURE d’AP)
    Saba (Umberto), Choses dernières in Du Canzionere, anthologie, éditions La Différence, 1992, traduction de Bernard Simeone ; Choses dernières, édition bilingue, Ypʃilon.éditeur (nouvelle édition revue et corrigée), 2020, pp. 26-27. (EXTRAIT)
    Saba (Umberto), Donna, Comme on cherche un trésor, Genève, La Dogana, 2005, pp. 44-45. (EXTRAIT)
    Saba (Umberto), Comme un vieillard qui rêve, Éditions Rivages, Bibliothèque étrangère Rivages, 1990, pp. 83, 84, 85, 86. (EXTRAIT)
    Saba (Umberto), Ernesto [1975], Le Seuil, 1978. Roman traduit par Jean-Marie Roche. (ARTICLE)
    Saba (Umberto), Les Juifs in Couleur du temps, Éditions Rivages, Bibliothèque étrangère Rivages, 1989, pp. 123-124. (EXTRAIT)
    Saba (Umberto), Les Juifs, in Couleur du temps, nouvelles, Éditions Rivages, Bibliothèque étrangère Rivages, page 151. (EXTRAIT)
    Saba (Umberto), Femmes de Trieste, José Corti, 1997, pp. 95-96-97. (EXTRAIT)
    Saba (Umberto), Notte d’estate, Il Canzoniere, Bibliothèque L’Âge d’Homme, 1988, p. 471. (EXTRAIT)
    Saba (Umberto), Parole, Comme on cherche un trésor, La Dogana, 2005, page 8-9. Traduction de Franc Ducros. (BIO-BIBLIOGRAPHIE)(EXTRAIT)
    Saba (Umberto), Paroles [1933-1934], Troisième volume [1933-1947], in Il Canzoniere, Bibliothèque de L’Âge d’homme, 1988, page 439. (EXTRAIT)
    Saba (Umberto), Trois poésies pour ma nourrice [Tre poesie alla mia balia] in Le Petit Berto (1929-1931), Il Canzoniere, Bibliothèque de l’Âge d’homme, 1988, page 400. (EXTRAIT)
    Saba (Umberto), Trieste, Il Canzoniere, in Franck Venaille, Umberto Saba, Seghers, Collection Poètes d’aujourd’hui, 1989, pp. 107-108. (EXTRAIT)
    Sanguineti (Edoardo), Alfabetto apocalittico (écrit en 1982), Galleria Rizzardi, 1984. (EXTRAIT)
    Sanguineti (Edoardo), Ballata delle donne, Ballate, 1987, 1989, Po&sie, numéro 109, 1975-2004, Trente ans de poésie italienne, Belin, p. 215. (EXTRAIT)
    Sanguineti (Edoardo), Corollario | Corollaire [Corollario, Feltrinelli editore, 1997], Éditions Nous, Collection Now, 2013, pp. 27 et 85. (EXTRAIT)(LECTURE de Marie Fabre)
    Sanguineti (Edoardo), Laborintus II, Revue littéraire L’Ours Blanc, n° 6, éditions Héros-Limite, 1205 Genève, mars 2015, pp. 14-15. Traduction française de Vincent Barras. (EXTRAIT)
    Sanguineti (Edoardo), L’ultima passeggiata (ommagio a Pascoli), 1982, Po&sie, numéro 109, 1975-2004, Trente ans de poésie italienne, Belin, p. 213. (EXTRAIT)
    Sanguineti (Edoardo), Wirrwarr, in Mikrokosmos. Poesie 1951-2004, Editore Feltrinelli, Collana Universale economica, 2004, pagina 41. (EXTRAIT)
    Sapienza (Goliarda), Ancestrale, La Vita Felice, collana Labirinti, 2013, pagina 24 ; pagine 126 e 45. (EXTRAITS)
    Sapienza (Goliarda), L’Art de la joie, Viviane Hamy, 2005, pp. 143 à 145. Traduit de l’italien par Nathalie Castagné. (CHRONIQUE de Marie Fabre)(EXTRAIT)
    Sbarbaro (Camillo), Pianissimo (1960) in L’Opera in versi e in prosa, Garzanti Editore, 1985, 1995 ; Garzanti Libri, Gli elefanti poesia, 1999, p. 62; p. 121-122. (EXTRAIT)
    Scarabicchi (Francesco), Missive (7), L’esperienza della neve, Roma, Donzelli, Collana Poesia, 2003, p. 101. (EXTRAIT)(BIO-BIBLIOGRAPHIE)
    Scarabicchi (Francesco), « Ombres », Un oubli de neige, éditions érès, Collection Po&Psy, 2020, page 56. (EXTRAIT)
    Sciascia (Leonardo), Le Jour de la chouette [Il giorno della civetta, 1961], Éditions Garnier-Flammarion, 1986, pp. 38-39-40-41. (EXTRAIT)
    Scotto (Fabio), « Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid », Bocca segreta, Poesie 2004-2007, Bagno a Ripoli (Firenze), Passigli Poesia, 2008. (EXTRAITS)
    Scotto (Fabio), “Musée Thyssen Bornemisza Madrid” in Bouche secrète, Éditions du Noroît, Montréal (Québec), 2016, page 40. (EXTRAIT)
    Scotto (Fabio),« Dans la seule vérité du rien », Le Corps du sable, L’Amourier, 2006. (ARTICLE)
    Scotto (Fabio), Le Corps du sable, L’Amourier, 2006, pp. 64-65. (EXTRAIT)
    Scotto (Fabio), La Grecia è morta e altre poesie, Passigli Editori, Collana Passigli Poesia, 2013, p. 75. (EXTRAIT)
    Scotto (Fabio), L’intoccabile, Passigli Editori, Collana Passigli Poesia, 2004, pagina 121. (EXTRAIT)
    Scotto (Fabio), “L’oro del giorno” in La nudità del vestito, Nuova Editrice Magenta, Varese, 2017, pp. 30-31-35. (EXTRAIT)
    Scotto (Fabio), La Peau de l’eau, Poèmes français (1989-2019), éditions La Passe du vent, 2020, pp. 128-129. Poème traduit de l’italien par l’auteur en collaboration avec Sylvie Fabre G.(EXTRAIT)(LECTURE de Sylvie Fabre G.)
    Scotto (Fabio), Sur cette rive [A riva, NEM, Varese, 2009], L’Amourier éditions, 2011, page 67. (ARTICLE)(EXTRAIT)
    Sereni (Vittorio), Étoile variable, Verdier, Collection « Terra d’altri », 1987, pp. 52-53-54-55 ; pp. 120-121. (EXTRAITS)
    Sica (Gabriella), Le lacrime delle cose, Moretti & Vitali Editore, Bergamo, 2009, pagina 81. (EXTRAIT)
    Siciliano (Angela), Tra le dita, FrancoPuzzo Editore, Trieste, 2012, pagina 15. Prefazione di Corrado Premuda. (EXTRAIT)
    • Signoribus (Eugenio De) => Voir De Signoribus (Eugenio).
    Silone (Ignazio), Fontamara, Oscar Mondadori, Biblioteca Gli Oscar, 1973, pp. 33-34-35. (EXTRAIT)
    Sinisgalli (Leonardo), J’ai vu les Muses, Arfuyen, 2007, pp. 30-31. (EXTRAIT)
    Sinisgalli (Leonardo), Oubliettes, Atelier La Feugraie, 2003, pp. 108-109. (EXTRAIT)
    Soldati (Mario), Les Lettres de Capri, Librairie Plon, 1956 ; Le Livre de Poche, 1977, pp. 333-335 ; pp. 365-368. (EXTRAITS)
    Sorrentino (Luigia), Début et fin | Inizio e fine, VIII, édition bilingue, éditions Al Manar, Collection Poésie, 2018, pp. 20-21. Traduction et postface de Joëlle Gardes. Encres de Catherine Bolle. (EXTRAIT)
    Sorrentino (Luigia), Olimpia, Interlinea edizioni, Novara, 2013, pp. 55-63. (EXTRAIT)
    Sorrentino (Luigia), Olympia, éditions Al Manar, 2019, pp. 60-72. Dessins de Giulia Napoleone. Traduit de l’italien par Angèle Paoli. Préface de Milo De Angelis. Postface de Mario Benedetti. (EXTRAIT)
    Spaziani (Maria Luisa), Chaînes obligatoires in Jardin d’été Palais d’hiver, Choix de poèmes 1954-1992, édition bilingue, Mercure de France, 1994, pp. 86-87. (EXTRAIT)
    Spaziani (Maria Luisa), Geometria del disordine, 1981, in Poesie 1954-2006, Arnoldo Mondadori editore, edizione Oscar Poesia del Novecento, dicembre 2010, pp. 217-218. (EXTRAIT)(NOTICE BIO-BIBLIOGRAPHIQUE)
    Stampa (Gaspara), « Poème 100 », Poèmes, édition bilingue, Gallimard, Collection Poésie, 1991, page 144. (EXTRAIT)(BIOGRAPHIE)
    Stampa (Gaspara), Rimes d’amour, Orphée/La Différence, 1992, pp. 48-49. (EXTRAIT)
    Strozzi (Barbara), « Lamento », Eraclito amoroso (EXTRAIT)(BIOGRAPHIE)(LIEN VERS EXTRAIT MUSICAL)
    Strozzi (Barbara), « Per un bacio che rubbai », Diporti di Euterpe, parole del Sig. Francesco Piccoli, op. 7, in disque Per un bacio, Harmonia Mundi ibèrica, HMI 987058, mars 2005. (EXTRAIT)
    Tabucchi (Antonio), Pereira prétend [Sostiene Pereira, Feltrinelli editore, 1994], Christian Bourgois éditeur, 1995, pp. 108-109-110. (EXTRAIT)
    Tabucchi (Antonio), « Rêve de Giacomo Leopardi », Rêves de rêves, Christian Bourgois Éditeur, 1994, p. 77 à 81. (ARTICLE)(EXTRAIT)
    Tasso (Torquato), Amyntas. Acte Ier, Scène II [Comment l’amour vient aux bergers]. Anthologie bilingue de la poésie italienne, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, pages 661-662. (EXTRAIT)(NOTICE)
    Tasso (Torquato), Rime per Laura Peperara (1563-1567), in Rime di Torquato Tasso, Libro II, n° 143, Einaudi, Collana Letteratura italiana, Salerno|Roma, 1994, pagina 158. A cura di Bruno Basile. (EXTRAIT)
    Tasso (Torquato), Rimes, in Anthologie de la poésie italienne, édition établie par Danielle Boillet, Éditions Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1994, pp. 788-789. (EXTRAIT)
    Tasso (Torquato), Rimes d’amour, Livre II (Pour Laura Peperata), n° 183, Fayard, 2002, pages 64-65. (EXTRAIT)(LIEN VERS EXTRAIT MUSICAL)
    Tomasi di Lampedusa (Giuseppe), Lettre VII in Voyage en Europe, Éditions du Seuil, Collection Réflexion, 2007, pp. 96 à 99. (EXTRAIT)
    Tortorici (Michele), La mente irretita, Manni Editori, San Cesario di Lecce, 2008, page 16. (EXTRAIT)(BIO-BIBLIOGRAPHIE)
    Tortorici (Michele), La Pensée prise au piège, éditions vagabonde, 2010, pp. 78-79. (EXTRAIT)
    Tortorici (Michele), Porto di giorni, 2008-2011, in Viaggio all’ osteria della terra, Poesia, Manni editore, Collana Pretesti, 2012, pagina 24. (EXTRAIT)
    Toscano (Anna), « Venezia », Controsole, Como, LietoColle, 2004. (EXTRAIT)
    Trevisan (Vitaliano), Il Ponte, Un crollo, Giulio Einaudi Editore, Torino, 2007, pp. 88-92. (EXTRAIT)
    Trevisan (Vitaliano), « Dans le labyrinthe boschiérien », Les Quinze mille pas, Éditions Verdier, Collection « Terra d’altri » dirigée par Martin Rueff, 2006, pp.138-139-140. (ARTICLE)(EXTRAIT)
    Ungaretti (Giuseppe), « Lointains de paradis perdu », Carnets italiens [1931-1934], Fata Morgana, 2004, page 57. (EXTRAIT)(BIO-BIBLIOGRAPHIE)
    Ungaretti (Giuseppe), « De Pomposa à Ferrare », Carnets italiens [1931-1934], Fata Morgana, 2004, pp. 87-88-89. (EXTRAIT)
    Ungaretti (Correspondance Jean Paulhan-Giuseppe), 1921-1968, Cahiers Jean Paulhan, 5, Éditions Gallimard, 1989, pp. 425-426. (EXTRAIT)
    Ungaretti (Giuseppe), Derniers poèmes, in Anthologie bilingue de la poésie italienne, Éditions Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1974, p. 1334 et in Vie d’un homme, Éditions de Minuit/Gallimard, Collection Poésie, 1981, page 328. (EXTRAIT)
    Ungaretti (Giuseppe), Dialogue 1966-1968, in Derniers poèmes 1966-1970, in Vie d’un homme, Poésie 1914-1970, Éditions de Minuit-Gallimard, Collection Poésie, 1981, rééd. 2000, page 301. (EXTRAIT)
    Ungaretti (Giuseppe), Naufragi in L’Allegria, Vita di un uomo, Tutte le poesie, Arnoldo Mondadori Editore, 1969, p. 69. (EXTRAIT)
    Ungaretti (Giuseppe), « Prière », in Nouveaux Commencements, Vie d’un homme, Poésie 1914-1970, Éditions de Minuit-Gallimard, Collection Poésie, 1981, page 111. (BIO-BIBLIOGRAPHIE)(EXTRAIT)
    Universo (Paolo), Dans un lieu commun j’ai fini par te trouver, poésie, éditions érès, collection PO&PSY in extenso, 2015, pp. 200-201. (EXTRAIT)
    Valduga (Patrizia), Requiem, XV (Marsílio, 1994 ; Einaudi, 2002), in Dopo la lirica, Poeti italiani 1960-2000, a cura di Enrico Testa, Giulio Einaudi editore, 2005, pagina 349. (EXTRAIT)
    Vasari (Giorgio), Vies d’artistes, Éditions Gallimard, Collection folio bilingue, 2002, pp. 81-83-85. (EXTRAIT)
    Venezia (Maria), « Prendi un labirinto », Vocalità, Éditions Unes, 1986, pp. 16-17. (EXTRAIT)
    Venezia (Maria), Cette paix particulière…, Vocalità, Éditions Unes, 1986, pp. 30-31. Traduit de l’italien par l’auteur. (EXTRAIT)
    Venezia (Maria), « Figura con paesaggio », Vocalità, Éditions Unes, 1986, pp. 40-41. Traduit de l’italien par l’auteur. (EXTRAIT)
    Ventroni (Sara), « Le premesse ― conte philosophique ― 1996-2006 » in Nel Gasometro, Casa Editrice Le Lettere, Collana Fuori Formato diretta da Andrea Cortellessa, 2006, pp. 119-120-121. (EXTRAIT)
    Veracini (Roberto), Épiphanies de l’ange [Epifanie dell’angelo, Editore ETS, Pisa, 2001], L’Archange Minotaure, Apt, 2006, pp. 72-73. (EXTRAIT)
    Vittorini (Elio), Les Hommes et la Poussière, éditions Nous, 2018. Traduit de l’italien et présenté par Marie Fabre. (NOTE DE LECTURE)
    Vittorini (Elio), « Sicilia ! », Conversation en Sicile, Gallimard, 1948. (ARTICLE)
    Zanzotto (Andrea), La Beauté | La Beltà [La Beltà, Mondadori, 1968], édition bilingue, Maurice Nadeau, 2000, pp. 80-81. (EXTRAIT)
    Zanzotto (Andrea), Intermezzo, IX Egloghe, Mondadori, Milano, 1962, in Andrea Zanzotto, Tutte le poesie, Oscar Mondadori, Collezione Oscar poesia del Novecento, 2011, pagina 196. (EXTRAIT)
    Zanzotto (Andrea), Essais critiques, Librairie José Corti, 2006, pp. 210-211-212-213. (ARTICLE)(EXTRAIT)
    Zanzotto (Andrea), « Cantilene londinese », Filò, La Veillée pour le Casanova de Fellini, Éditions Comp’Act, page 53. (EXTRAIT)(BIO-BIBLIOGRAPHIE)
    Zanzotto (Andrea), Filò, la Veillée pour le Casanova de Fellini, Éditions Comp’Act. (ARTICLE)(EXTRAIT) (LIENS VERS ARCHIVES SONORES)
    Zanzotto (Andrea), « Ticchietto » (extrait), Météo (édition bilingue), Maurice Nadeau, 2002, pages 48-50. (EXTRAIT)
    Zanzotto (Andrea), « Vers les Paluds » in Surimpressions, in Vocatif suivi de Surimpressions, Éditions Maurice Nadeau, 2016, pp. 162-163-164-165-166-167. Traduction de l’italien et présentation par Philippe Di Meo. (EXTRAIT)
    Zanzotto (Andrea), Vocatif suivi de Surimpressions, Éditions Maurice Nadeau, 2016. Traduction de l’italien et présentation par Philippe Di Meo. (NOTE DE LECTURE d’AP)
    Zanzotto (Andrea), Vocativo (estratto), Mondadori, Collana Lo Specchio, Milano, 1957; 1981 (ridevuta e ampliata) in Andrea Zanzotto, Tutte le poesie, Oscar Mondadori, Collection Oscar poesia del Novecento, 2011, pp. 135-137. (EXTRAIT)
    Zanzotto (Andrea), Vocativo (extrait) in Revue franco-italienne Vocativo, n°1, « Autour d’Andrea Zanzotto », Printemps 1986, éd. Arcane 17, Nantes, pp. 71-75. (EXTRAIT)
    Zeichen (Valentino), “Foro di Nerva”, in Ogni cosa a ogni cosa ha detto addio, Fazi Editore, Roma, 2000, pagina 62. In Valentino Zeichen, Poesie. 1963-2014, Oscar Mondadori, collana Oscar poesia del Novecento, 2014. Introduzione di Giulio Ferroni. (EXTRAIT)


    => RETOUR vers le haut de la page

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Index thématique de mes Topiques



    N.B. Pour accéder aux articles et aux photos, cliquer sur les zones de liens (soulignées). Cet index notionnel est très régulièrement enrichi.












    Albu (marine d’Ogliastru), ma plage

    Albu : vue sur les Agriates (PHOTO)
    La tour de la marine d’Albu : tempête sur la marine (PHOTO)



    Amazone

    Amazones (Marina Tsvétaiëva)
    Apophtegmes de l’Amazone
    C’était, je me rappelle… (Natalie Clifford Barney)
    Diotime (Henry Bauchau)
    « Lettre intime » à l’Amazone (Remy de Gourmont)
    Suzy Solidor par Tamara de Lempicka (Huile sur toile, 1933) (PHOTO)



    Angèle, mon aïeule de Nonza



    L’asphodèle

    L’asphodèle, plante du salut
    Mort du sultan des Asphodèles (Jacques Lovichi)
    Asphodèle (William Carlos Williams)



    Baroque

    7 décembre 1598/Naissance de Bernin
    Cecilia la « sans-visage »
    « Le dialogue d’angoisse et de désir » (Yves Bonnefoy – Le Tintoret)
    Lamento de L’Eraclito amoroso (Barbara Strozzi) (TEXTE)(IMAGE)(EXTRAIT MUSICAL)



    Barque

    – « La petite barque »
    L’île aux morts
    Mai (Apollinaire)
    Les Planches courbes (Yves Bonnefoy)
    L’Enfant et la rivière (extrait : « La barque reposait tout près de l’île… ») [Henri Bosco]
    La barcheta (Pietro Buratti [1772-1832]/Reynaldo Hahn] (fin de note Cenere)(EXTRAIT MUSICAL)
    Fleuve sans bords (Jean-Pierre Chambon | Marc Negri)
    La Petite Maison à l’étang (Albrecht Dürer)(IMAGE)
    Nature (Mario Luzi)
    Nocturne (Janko Messner)
    Due rive (Fabio Pusterla)
    La Barque Mystique (Odilon Redon) (IMAGE)
    Barque de pêche à Trieste (Egon Schiele) (IMAGE)
    La barque le soir (Tarjei Vesaas)



    Bastia, mon port de naissance

    Amarcord : je me souviens
    Bastia Miami Beach
    Voceru (Jeanne et Hélène Bresciani)
    Bastia (Marie Ferranti)
    Bastia à fleur d’eau (Monique Pietri, Marie-Ange Sebasti)



    Bleu

    All blues
    Bleu plexiglas
    Bleu de Prusse
    Blues déjantés
    L’ombre portée du palmier bleu
    Plume de geai bleu
    Les sons cris du piano bleu
    2 janvier 1957 | Exposition Yves Klein à Milan
    Bleu Haïku (Zéno Bianu)
    La Trilogie du bleu (Nicolas Charlet)
    Et bleu est je (Michèle Dujardin)
    Bleu, bleu surtout (Claude Esteban)
    Bleu plié au noir (Alain Freixe)
    Le pays bleu (Olav H. Hauge)
    Le Grand Bleu (Valère-Marie Marchand)
    Une histoire de bleu (Jean-Michel Maulpoix)
    Bleu Conrad (Maddalena Rodriguez-Antoniotti)
    Je t’envoie ma chanson des jours bleus (Dominique Sorrente)
    Blues again (Barry Wallenstein)




    Les cailloux et les galets

    Chaillots/Cuticci
    Ciottoli/Cuticci
    Débrisures
    Matières du temps (Michaël Glück)
    Le caillou dans la main (Vénus Khoury-Ghata)
    On the Beach at Fontana (James Joyce)
    – « L’Homme et le caillou » (Jacques Réda)
    Sous les cailloux… la coccinelle
    Veri similis



    Canari, mon village

    Alla gentilissima Signora Vittoria dei Gentili de Brando
    Canari, les hameaux du village (DOSSIER PHOTOGRAPHIQUE)
    – le campanile
    Giorgia on my mind !
    Julian Searle Page et le Mulinu di Pendente
    Salge
    Santa Maria Assunta (DOSSIER PHOTOGRAPHIQUE)



    Le châtaignier et la châtaigne

    Le temps des châtaignes
    – Jean Lorrain : Le châtaignier, cet ancêtre
    Lamentu di u castagnu
    U castagnacciu
    Sotto i castagni (Elisa Biagini)



    Chjami è rispondi

    Chjam’è rispondi
    Instables a cappella
    Noirs bambous
    Tu passes sans passer (Abdellatif Laâbi)
    Voceru (Jeanne et Hélène Bresciani)



    Cinarca (Corse-du-Sud)

    Mazzeri, diptyque chamanique corse, II, 1
    Muna llena
    Terre rebelle



    Cunchigliu (Barrettali)

    Cimetière du hameau (PHOTO)
    Sentier de Cunchigliu



    Le crayon

    Commencements (Antjie Krog)
    Indices de présence
    Vagabondages et fragrances



    Le désert

    Absalom, Absalom
    Caravanes
    Cassiopée
    Déserts
    C’était le temps des jarres (Tahar Bekri)
    L’Homme qui du désert (Tahar Ben Jelloun)
    Mirage de Méroé
    Prophétie (Aimé Césaire)
    Deuxième journalier (Isabelle Eberhardt)
    « J’écris du désir comme du désert » (Claude Louis-Combet)
    Primitiales (Mario Luzi)
    Le Désert des Déserts (Wilfred Thesiger)
    Smara (Michel Vieuchange)



    Enfance (icônes de l’)

    Icônes de l’enfance (I) : La fessée
    Icônes de l’enfance (II) : « Copacabana », hiver 54
    Icônes de l’enfance (III) : Poupées de porcelaine, poupées de cire, poupées de son…
    Icônes de l’enfance (IV) : Icônes sous verre
    Icônes de l’enfance (V) : Le rythme sourd du ressac de Salaghja
    Icônes de l’enfance (VI): Les cabanes
    Icônes de l’enfance (VII): Vaches de cabanes (Colmars-les-Alpes)
    Icônes de l’enfance (VIII) : Anamnèse du Lait
    Icônes de l’enfance (IX) : Maroussia
    Icônes de l’enfance (X) : Complainte des petits gris
    Icônes de l’enfance (XI) : Feux de jardins
    Icônes de l’enfance (XII) : Taraillettes
    Icônes de l’enfance (XIII) : Volutes
    Icônes de l’enfance (XIV) : zinzì


    Le figuier

    Art de la figue
    Tournons autour du fi-guier (T.S. Eliot)
    Figuier (Jean-Pierre Faye)
    Ils sont deux figuiers (Vénus Khoury-Ghata)
    Terrasse aux figuiers (PHOTO)
    À l’ombre du figuier (Jacqueline Persini-Panorias)
    10 avril 1958 | La figue (Francis Ponge)
    Un figuier (Geneviève Richard)
    Méditation sur la mort d’une figue (Salah Stétié)



    Les îles Finocchiarola [isule Finuchjarola], mon môle d’embarquement pour Cythère

    – La réserve naturelle et Kenneth White



    U franghju (le moulin à huile de la famille)



    Giottani [Ghjottani] (marine de Barrettali), le porticellu de mon enfance

    « En ce lieu qui l’enfante » (Andrée Chedid)
    De guilloché à Giottani (Cap Corse)



    L’huile d’olive et l’olivaison

    R(h)umeurs



    La hulotte

    Les cabanes
    Settembrinu est là
    VINGT-DEUX sylvie 6



    Insularité

    Isula
    Îles (Patrick Amstutz)
    L’île dérive (Rose Ausländer)
    Îles (Louis Calaferte)
    L’île (Andrée Chedid)
    L’insularité vous donne à penser (Jean-Toussaint Desanti)
    L’Approche infinie (Sylvie Fabre G.)
    L’île (Sylvie Fabre G.)
    The Island (Hortense Flexner)
    [île, poème de la mer] (Pierre Garnier)
    Nisiros et Symi (Joël Gregogna)
    L’île-mer (Isabelle Junca)
    L’île aux morts
    Isula, Insula (Claude Louis-Combet)
    Quelle île nous conçut… (Pierre Louÿs)
    L’Île d’Arturo (Elsa Morante)
    Isola (Salvatore Quasimodo)
    Une île (Jacqueline Risset)
    L’île est d’abord femme (François Solesmes)
    Passagère du vent (AP)
    Sur les ailes de l’île (AP)
    Triptyque de l’île (AP)
    16 novembre 1967 | Vendredi ou les limbes du Pacifique (Michel Tournier), Grand Prix de l’Académie française


    Jeanne, mon aïeule

    Jeanne et Angèle (TEXTE)(PHOTOS de Jeanne et du hameau de Minerbio [Minerviu])
    – La soupente (legnaghju)
    Visite chez les morts
    Voyage hybride



    Le Crotoy

    Colette au Crotoy
    – Exposition Alfred Manessier



    Le Lait

    Anamnèse du lait



    Le Masque

    Le chemin de l’ermitage (Anne-Marie Albiach)
    Démone et belladone
    Elle se regarde dans la glace
    Le masque (Valery Larbaud)



    Mazzerisme

    Mazzeri, diptyque chamanique corse
    Mort et résurrection d’une île ? (Marie Ferranti)



    Médée

    Médée
    Medea (Maria Casarès)
    Médée (Darius Milhaud)
    Lettre à Médée (Helga M. Novak)
    Medea (Pascal Quignard)
    Médée (Sénèque | Georges Pitoëff )
    Médée (Christa Wolf)


    Nonza, le village de mon père

    Elle Leonor (Leonor Fini à Nonza)
    La mort du père
    Nonza
    zinzì



    L’Oursin

    février, nuit (Antonella Anedda)
    zinzì


    Philippine, mon arrière-grand-mère



    La photographie

    Belles Belles Belles
    Sur la photographie (Susan Sontag)
    Statuaire



    Piero della Francesca

    La Madonna del Parto (Anne-Marie Garat)
    L’Enceinte (Michaël Glück)
    Près de la reine de Saba (Mario Luzi)
    12 octobre 1492 | Mort de Piero della Francesca (Cole Swensen)
    Parmi les lys d’eau, Alfea



    La plume

    L’argomento (Silvia Bré)
    Plume de geai bleu
    Tourner la page Affranchie
    Vagabondages et fragrances



    Ravello

    Hécate endormie
    Ravello (Marc Delouze)



    Rome

    Le Lion des Abruzzes
    L’Extase de sainte Thérèse (Gian Lorenzo Bernini)
    Sainte Cécile (Stefano Maderno)
    Sant Alessio, Roma (Olga Sedakova)
    La soupente sur l’Aventin
    Luce romana



    Salaghja, ancien porticellu de Minerviu



    Sicile

    Bagheria, « la porte du vent » (Dacia Maraini)
    Marianna Ucrìa (Dacia Maraini)
    Salvatore Quasimodo
    Sicilia ! (Elio Vittorini)
    8 mars 2002/Retour à Bagheria



    Toscane

    Parmi les lys d’eau, Alfea
    Pescia-Lucca (Piero Bigongiari)
    Une silencieuse ordalie (Yves Bonnefoy)
    Piero della Francesca | La Madonna del parto (Anne-Marie Garat)
    Près de la reine de Saba (Mario Luzi)



    Les Vanités

    « Et omnia vanitas », Vanité (Michel Butor)
    « Hiérophanie du sexe de la femme », Le Chemin des vanités d’Henri Maccheroni (Claude Louis-Combet)
    L



    Venise

    Venezia (Claudia Azzola)
    La barcheta (Pietro Buratti)
    Memorabilia (e.e. Cummings)
    Point de Venise 7 (Heather Dohollau)
    Venise 1850 (Théophile Gautier)
    11 juillet 1914/Lettre à sa mère (Paul Morand)
    Serenata a tre (Paul Morand)
    Campo du Ghetto nuovo (Marina Raccanelli)
    A Venezia con Biasion (Vittorio Sereni)
    Heures sur l’eau (André Suarès)
    Venezia (Anna Toscano)
    Filò, la Veillée (Andrea Zanzotto)(EXTRAIT MUSICAL)
    Rétrospective Balthus (Palazzo Grassi)
    Thétis la Titanide, ma sœur lagunaire
    Venezia 83
    Venise mirage



    Voyage et récits de voyage

    Louis-Antoine de Bougainville
    En route pour Haida Gwaii (Jean-Claude Caër)
    14 février 1493 (Journal de bord de Christophe Colomb)
    James Cook
    Alexandra David-Néel
    Qui a étendu ses bras au large (Erri De Luca)
    Deuxième journalier (Isabelle Eberhardt)
    Voyage au Congo (André Gide)
    Sur les traces de Marco Polo (Sven Hedin)
    3 août 1904/L’Arrivée de l’expédition britannique à Lhassa (Perceval Landon)
    L’Afrique fantôme (Michel Leiris)
    Oasis interdites (Ella Maillart)
    Les Derniers Rois de Thulé (Jean Malaurie)
    Lei così amata (Melania G. Mazzucco)
    Pieds nus à travers la Mauritanie 1933-1934 (Odette du Puigaudeau)
    Annemarie Schwarzenbach
    Le voyage (Jean Tardieu)
    Il viaggio (Gianmaria Testa)(EXTRAIT MUSICAL)
    Le Désert des déserts (Wilfred Thesiger)
    Smara (Michel Vieuchange)
    Voyage
    Voyage hybride




    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Index de l’éphéméride culturelle
    de Terres de femmes



    CLIQUER SUR LES PHOTOS
    pour accéder aux différents
    SOMMAIRES
    MOIS PAR MOIS
    de L’ÉPHÉMÉRIDE CULTURELLE de TdF






    120.04 AVRIL simplifi-120.03 MARS simplifi-120.02 FEVRIER simplifi-120. 01 JANVIER simplifi-





    120.08 AOUT simplifi- 120.07 JUILLET simplifi-120.06 JUIN simplifi-120.05 MAI simplifi-





    120.12 DECEMBRE simplifi-120.11 NOVEMBRE simplifi-120.10 OCTOBRE simplifi-120.09 SEPTEMBRE simplifi-























    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Index des auteurs cités dans Terres de femmes


    abcdefghijklmnopqrstuvwxyz</FONT FACE></DIV ALIGN> </FONT COLOR></FONT SIZE>

       

    C</FONT SIZE>et Index nominum, « raisonné » et interactif (aller-retour), est aussi un index bibliographique. Pour chacun des auteurs (classés alphabétiquement de A à Z), un « lien » interne direct a été établi vers les articles, notices et/ou extraits en relation avec les mentions bibliographiques postposées. Cliquer sur le patronyme de l’auteur pour accéder directement à ces éléments.</FONT FACE></DIV STYLE>

    » Retour Page d’accueil de Terres de femmes</FONT COLOR></div align>

  • 22 mars | Jean Giono, Le Grand Troupeau

    Éphéméride culturelle à rebours



    DEUXIÈME PARTIE

    LE PRINTEMPS SUR LE PLATEAU


        « On a une lettre, dit le père, lis fort, Madeleine. »
         Il s’appuie sur sa canne et tend la bonne oreille. Julia regarde cet au-delà des vitres, où il y a le printemps, la montagne et les amandiers fleuris.

              Chère femme, cher père,

    « Ca date de quand ?
    — Le 22 de mars. »

            Chère femme, cher père,
        Je viens vous donner un peu de mes nouvelles qui, pour le moment, sont très bonnes. Quand j’ai reçu le paquet, on faisait des marches, et vous savez que moi, je ne profite guère en cours de route pour mes pieds. Alors, j’ai attendu. Je te remercie de l’andouillette. Il faudra me mettre un morceau de saindoux pour me graisser les pieds que c’est toujours pareil, comme à la maison. Je peux pas marcher une heure sans m’entamer. Encore, depuis que j’ai ces souliers de repos ; je me les mets en arrivant. Seulement, ça prend l’eau. Ces jours-ci j’ai reçu une carte de la cousine Maria qu’elle m’a bien fait plaisir, surtout de voir qu’elle prend bien la vie du bon côté. Je voudrais lui faire réponse, mais elle a tellement mal mis l’adresse qu’on ne peut pas comprendre, le nom est tout gribouillé. Si elle a changé de ferme elle viendra aux Chauranes pour sûr. Je la connais. Faites bien attention à pas lui prêter mon brabant double. C’est ça qu’elle guette. Et vous savez que elle, pour rendre…


         « Attends, dit le père ; il se tourne vers Julia : « En parlant de ça, tu as pensé au brabant ?
         — Il est pendu, elle dit, par le crochet et par les mancherons ; je l’ai regardé, le bois est en ligne, ça a pas bougé ; et ça a fait déjà presque un mois que j’y verse les fonds de la burette sur le fer.
         — Bon ! Parce qu’il faudra penser à s’en servir. C’est à Saint-Firmin qu’elle est, Maria ?
         — Oui, les Chauvinières par Saint-Firmin.
         — Va !… »

         Ici, ça n’est pas trop gai, mais il n’y a rien à faire ! Enfin, qu’on retourne, c’est tout ce qui nous faut… Tout à l’heure il tombait une petite neige. Maintenant il pleut. N’oubliez pas le saindoux. Chère femme, où j’étais avant, c’était dans une ferme et ils ont trouvé un moyen pour le fumier de cochon. Je voyais qu’ils le mettaient aux petites plantes. Alors, j’ai dit ça brûle. Ils m’ont dit non, parce que c’est le pissat qui brûle et qu’ils ont fait une rigole, alors ça coule dessous le fumier et on peut mieux s’en servir. Le secteur est pas mauvais. C’est des territoriaux qu’on a remplacés. On n’a qu’à pas faire les imbéciles et on est tranquille. Celui que je vous avais dit qui est de Perpignan, vous savez qu’il était dans une fabrique de sandalettes, il a été tué hier, mais ça a été par sa faute. Moi je suis pas de ceux-là. Maintenant on m’a dit que peut-être nous irions à la grande bataille. Je peux pas vous dire le nom, vous devez comprendre ce que je veux dire d’après les journaux. Il ne faut pas s’en faire. Ça des fois, c’est pas sûr. Enfin, on est bien obligé. Ah ! j’ai encore une chose à vous dire : j’ai su par un de Valensole qui est de liaison au colon, que le fils Bonnet avait été tué. Vous direz à sa mère que je prends bien part. Aussi je veux vous dire que vous êtes de gros couillons d’avoir laissé échapper l’occasion de la ferme Casimir; puisque c’était à vendre, il fallait l’acheter, quitte à la laisser en herbe. Moi, au retour, ça irait. Qu’est-ce qu’il devient celui-là, le Casimir? Comme vous me dites que le fils Olivier va monter au front, ne laissez pas échapper l’occasion cette fois. Ces jeunes, ils veulent toujours faire les imbéciles; il peut être tué ou, sans ça, comme il ne reste que le grand-père et la mère ils pourraient vouloir vendre leur pièce du bas des côtes, ça nous arrangerait. Nous, là, nous avons une pointe que c’est de la terre perdue, qu’au lieu ça s’arrondirait. Père, fais-y attention à ça, et surveille-le. Dès qu’il part, va voir la terre, tu verras. Je ne vois plus rien à vous dire. J’embrasse ma sœur Madeleine et souviens-toi bien de ce que je t’ai dit, j’y pense.
         Je t’embrasse, ma chère femme et père.

    JOSEPH.     


         Julia soupire. Madeleine lui donne la lettre. Elle la plie encore une fois, puis elle la met dans la poche de son tablier.
        « Il a raison, dit le père. On n’a pas été fins. Faudra surveiller ça des Gardettes. L’Olivier est là aujourd’hui pour son dernier jour. Sur le tard, j’irai voir la terre. »


    Jean Giono, Le Grand Troupeau, Œuvres romanesques complètes, I, Éditions Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1971, pp. 583-584-585.





    JEAN GIONO


    Jean_gionoafp
    Source



    ■ Jean Giono
    sur Terres de femmes

    24 février 1925 | Jean Giono, Naissance de l’Odyssée
    9 octobre 1970 | Mort de Jean Giono



    ■ Voir aussi ▼

    le très beau site Jean Giono, le Voyageur immobile



    Retour au répertoire de mars 2008
    Retour à l’ index de l’éphéméride culturelle
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes

  • Raymond Carver/La Vitesse foudroyante du passé

    «  Poésie d’un jour  »


    Journée mondiale de la Poésie




    Jai_deja_reve_cela
    Ph, G.AdC





    La vitesse foudroyante du passé

    Le cadavre nourrit l’angoisse de      
    hommes qui croient      
    au Jugement dernier et de ceux qui n’y      
    croient pas.      

    ― André Malraux      


    Il enterra sa femme qui était morte dans
    la misère. Dans la misère, il
    gagna le porche, où il regarda
    le soleil se coucher et la lune se lever.
    Les jours semblaient ne passer que pour revenir
    encore. Comme un rêve dans lequel on pense,
    J’ai déjà rêvé cela.

    Rien de ce qui arrive ne demeurera.
    Avec son couteau il pela
    une pomme. La pulpe blanche, corps
    de la pomme, s’assombrit
    et vira au brun, puis au noir,
    sous ses yeux. Le visage usé de la mort !
    La vitesse foudroyante du passé.

    Raymond Carver, La Vitesse foudroyante du passé, Éditions de l’Olivier, Collection Poésie/Points, 2006, p. 95. Traduit de l’anglais (États-Unis) par Emmanuel Moses.



    Retour au répertoire de mars 2008
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • TdF n° 17 ― avril 2006



    Logo_avril_2006




    SOMMAIRE DU MOIS D’AVRIL 2006



    Terres de femmes ― N° du mois de mars 2006
    Cesare Pavese/Semplicità
    3 avril 1897/Fondation de la « Sécession » viennoise
    Françoise Jones/Vert pourtant d’une nuit dormante
    4 avril 1846/Naissance de Lautréamont
    André Rochedy/Et quel souffle de bleuets
    Mirage de Méroé (Angèle Paoli)
    Cantique des cantiques/Entièrement belle mon amie…
    5 avril 1908/Naissance de l’actrice américaine Bette Davis
    Aïcha Arnaout/La traversée du Blanc
    Charles Juliet/ma hâte
    8 avril 1973/Mort de Pablo Picasso
    Dora Maar et Pablo Picasso (Angèle Paoli)
    Bleu de Prusse (Angèle Paoli)
    9 avril 1963/Lawrence d’Arabie primé aux Oscars-Hollywood
    10 avril 1923/Création française de Six personnages en quête d’auteur de Luigi Pirandello
    Yves Bonnefoy/Les Planches courbes (I) (lecture d’Angèle Paoli)
    Paul Celan/Stimmen
    Yves Bonnefoy/Les Planches courbes (II) (lecture d’Angèle Paoli)
    12 avril 1926/Lettre de Boris Pasternak à Rilke
    Giuseppe Conte/Je retourne où déjà j’ai été
    Colette Gibelin/Envolés les oiseaux
    Yves Bonnefoy/Les Planches courbes (III) (lecture d’Angèle Paoli)
    Patrick Wald Lasowski/Le Traité du transport amoureux
    Rainer Maria Rilke/Chemins de la vie
    14 avril 1986/Mort de Simone de Beauvoir
    Yves Bonnefoy/Les Planches courbes (IV) (lecture d’Angèle Paoli)
    15 avril 1904/Lettre de Rilke à Lou Andreas-Salomé>15 avril 1904/Lettre de Rilke à Lou Andreas-Salomé
    16 avril 1904/Le Penseur de Rodin
    Anne Slacik par Sylvie Fabre G. : Anne, la sourcière (Chroniques de femmes)
    Malika Assimi/Mariam
    18 avril 1958/L’inculpation d’Ezra Pound est levée
    Jorge Luis Borges/Le Sud
    Yves Bonnefoy/Les Planches courbes (V) (lecture d’Angèle Paoli)
    Le puits noir (Angèle Paoli)
    Nadine Fidji/Le sel des hautes brumes
    19 avril 1588/Mort à Venise de Véronèse
    Baudelaire/Recueillement
    20 avril 1930/Publication de Ralentir travaux
    Yves Bonnefoy/Les Planches courbes (VI) (lecture d’Angèle Paoli)
    Tahar Bekri/Retour à Nouakchott
    21 avril 1960/Inauguration de Brasilia
    Yves Bonnefoy/Les Planches courbes (VII) (lecture d’Angèle Paoli)
    22 avril 1912/Naissance de Kathleen Ferrier
    Yves Bonnefoy/Les Planches courbes (VIII) (lecture d’Angèle Paoli)
    Albane Gellé/il y a toujours dans la nuit un homme
    Patrizia Cavalli/Tu sei davvero il mare
    Yves Bonnefoy/Les Planches courbes (IX) (lecture d’Angèle Paoli)
    24 avril 1926/Triomphe de Joséphine Baker aux Folies-Bergère
    25 avril 1949/Julien Gracq au Théâtre Montparnasse
    Yves Bonnefoy/Les Planches courbes (X) (lecture d’Angèle Paoli)
    Torquato Tasso/Di nettare amoroso
    26 avril 1915/Lettre de Guillaume Apollinaire à Lou
    Yves Bonnefoy/Les Planches courbes (XI) (lecture d’Angèle Paoli)
    Carole Darricarrère/Je coupais souvent à travers champs
    27 avril 1937/Inauguration des studios de Cinecittà
    Yves Bonnefoy/Les Planches courbes (XII) (lecture d’Angèle Paoli)
    Yves Bonnefoy/Les Planches courbes (XIII) (lecture d’Angèle Paoli)
    Terres de femmes ― N° du mois de mai 2006



    Retour au répertoire chronologique de Terres de femmes

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Sophie Loizeau | vendredi

    «  Poésie d’un jour  »



    Vendredi
    Ph., Estel







    VENDREDI



    vendredi : jour de lessive la bonne aubaine jeter le vent
    dans les draps pour le faire brailler on aime
    pendant les grâces quelqu’un lâche de noires sornettes on dit
    pis que pendre de la maison — on médit — dont le ventre est pourtant
    l’endroit le plus sûr de la terre    un craquement     le bois qui travaille
    chacun compte ses abattis pense à part soi voilà l’autre ongulé là-haut
    chargé de tous les péchés d’Israël descendu du grenier
                         et qu’on n’attendait pas




    Sophie Loizeau, Bergamonstres, poésie, Éditions L’Act Mem, Collection Passages à L’Act (dirigée par Henri Poncet), 2008, page 127*.




    * NOTE d’AP : l’ouvrage Bergamonstres (compilation de La Nue-bête et d’Environs du bouc) est aujourd’hui épuisé. Environs du bouc a été réédité aux éditions de L’Amandier en février 2012.





    SOPHIE LOIZEAU


    Sophie Loizeau
    Ph. © Adrienne Arth
    Source




    ■ Sophie Loizeau
    sur Terres de femmes

    Bergamonstres (note de lecture d’Angèle Paoli sur Bergamonstres, publiée dans la revue Europe d’août-septembre 2008)
    [L’œil persiste aux lisières] (extrait du Corps saisonnier)
    les rêves les mieux ouvrés (extrait de La Femme lit)
    caudal (extraits)
    [Moabi quand tout va bien] (extrait de Ma maîtresse forme)
    → (dans l’anthologie Terres de femmes)
    le bain de diane [extrait du roman de diane, paru en mai 2013 aux éditions Rehauts]



    ■ Voir aussi ▼

    le site personnel de Sophie Loizeau
    → (dans Levure littéraire n° 7)
    un entretien de Sophie Loizeau avec Rodica Draghincescu
    → (dans la Poéthèque du site du Printemps des poètes)
    une fiche bio-bibliographique consacrée à Sophie Loizeau
    → (sur le site de l’écrivain Claude Ber)
    une bio-bibliographie de Sophie Loizeau
    → (sur le site des éditions L’Amandier)
    une bio-bibliographie de Sophie Loizeau





    Retour au répertoire du numéro de mars 2008
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Canari (Corse)
    Vendredi Saint à Sartène. Le Catenacciù

    Dorothy Carrington, La Corse, Arthaud, 1980.



    Catenacciu. Guidu
    Image, G.AdC






    LE CATENACCIÙ


        « Ce qui m’intéressa le plus […], ce fut la procession nocturne du vendredi saint. C’était [… ] une représentation de la montée au Calvaire; chaque année elle avait lieu à cette date. On l’appelait le « Catenacciu », c’est-à-dire « l’Enchaîné », parce que le principal pénitent, qui représente Jésus, tire derrière lui une lourde chaîne. La tête recouverte d’une cagoule rouge, pieds nus, la chaîne attachée à la jambe droite, il porte une énorme croix de bois à travers les rues, suivi d’autres pénitents vêtus de la même manière et de presque toute la population de la ville. Ce rôle est considéré comme un grand privilège: un homme ne peut le jouer qu’une fois dans sa vie et on s’inscrit sur des listes de demandes jusqu’à dix ou douze ans à l’avance. Le pénitent qui représente le Christ n’est pas reconnaissable. Son identité n’est connue que du prêtre et des moines franciscains dont le couvent est situé près de la ville et à qui il commence par aller se confesser. Autrefois, m’a-t-on dit, c’était souvent un bandit qui sortait du maquis, restait caché au monastère jusqu’à la date de la procession, puis y retournait secrètement pendant la nuit. Jamais les moines n’auraient songé à le trahir : cela eût été contraire à leurs principes aussi bien qu’à la tradition corse. « De nos jours, naturellement, c’est différent, me dit mon hôte, il ne reste pratiquement plus de bandits. Le principal pénitent peut être n’importe qui. » « Mais il ne manque pas de personnes ici qui ont des péchés sur la conscience sans être des bandits », rétorqua la mère. « Il y a encore des gens qui ont tué ou qui sont prêts à le faire, dit la femme, nous n’avons pas radicalement changé. »

        Ces propos, échangés avec désinvolture, enflammèrent mon imagination. Pareille procession, dans laquelle de vrais pénitents expiaient de vrais péchés, serait bien différente, me disais-je, de celle de Séville avec son faste théâtral. Je me promis donc de passer des fêtes de Pâques à Sartène […]

        Ce soir-là, les rues de la ville étaient éclairées par des bougies et des lampes à huile posées dans toutes les embrasures des fenêtres […] Les modestes petites flammes jetaient une chaude lueur sur les murailles farouches, et chaque groupe d’entre elles semblait une humble expression de l’espoir de la rédemption. Tous les villages voisins étaient éclairés de la même façon : lorsque je me fus avancée jusqu’à la limite de la ville, je pus apercevoir leur lueur qui scintillait sur le fond sombre des montagnes et celles des maisons isolées au cœur du maquis. Les cafés étaient vides et les rues silencieuses quand je revins à pied vers la maison de mes hôtes ; seules quelques silhouettes noires apparaissaient parfois, pénétrant dans l’église ou en sortant, car celle-ci demeurait ouverte à la prière tout au long de la nuit.

        Le lendemain matin j’allai voir le curé, un vieillard fragile assis près d’un feu qui couvait sous la cendre. « Ce que vous allez voir est moins une procession qu’une représentation du Chemin de Croix, me dit-il. J’espère que vus n’en serez pas choquée: les gens se bousculent et crient et les enfants hurlent et pleurent. Mais peut-être tout cela n’est-il pas déplacé, car la véritable montée au calvaire dut être tout aussi désordonnée. »

        Le soir, je trouvai réunie sur la place principale une foule très dense qui attendait que les pénitents sortent de l’église. Des cris étouffés s’élevèrent lorsqu’ils apparurent sur le perron : le premier, qui portait sur l’épaule une énorme croix noire, était vêtu d’une robe écarlate et avait la tête couverte d’une haute cagoule analogue à celle des pénitents de Séville. Mais au lieu de se terminer en pointe, celle-ci était surmontée de fronces ramassant le tissu en une espèce de nœud. Il y avait quelque chose de particulièrement humiliant dans ce cône tronqué, alors qu’on attendait une pointe effilée ; c’était vraiment là le costume qui convenait à la mortification. Derrière lui, portant le montant de la croix, venait Simon de Cyrène, vêtu lui aussi d’une cagoule et d’une robe, mais blanches, et qui marchait plié en deux, ses mains touchant presque le sol.






    Catenacciu. Sartène
    Source





        Ensuite s’avançaient les prêtres, les moines et la chorale, puis les membres de la confrérie de la paroisse, tête nue, vêtus de blanc, avec des capes rouges et tenant des cierges allumés. Enfin venaient huit pénitents en cagoule et robes noires ; quatre d’entre eux portaient une bière avec une effigie du Christ qui gisait sur un linceul blanc semé de fleurs pâles ; les autres tenaient un palanquin noir au-dessus de la bière. On prétend, avec assez peu de vraisemblance, que ces personnages représentent les juifs. Mais dans mon esprit, ils évoquaient bien plutôt la terrible squadra d’arozza, la compagnie des esprits des morts […]

        La foule déferla derrière les pénitents comme une rivière en crue. Il y avait des spectateurs penchés aux fenêtres, massé sur les perrons et les balcons : la rue était devenue une masse grouillante d’humanité envahissant tout l’espace, depuis les pavés jusqu’aux toits. On se passa la nouvelle de bouche à oreille : le principal pénitent était tombé trois fois sur la route du Golgotha. Un jeune homme inconnu me saisit par l’épaule : « Venez vite par ici et nous arriverons en tête », me souffla-t-il. Je le suivis et nous fonçâmes à toute allure à travers les ruelles en escaliers de la vieille ville jusqu’à ce que nous parvenions au niveau du début de la procession qui s’en retournait vers la grand-place. Le grincement de la chaîne annonçait la lente procession du premier pénitent qui figurait le Christ et, lorsqu’il passa devant moi, je pus voir ses pieds nus déjà couverts de coupures et de contusions. Mais il sembla au-delà de la pitié. Le déguisement avait fait des pénitents des personnages anonymes et symboliques, si bien que j’étais presque étonnée de voir briller leurs yeux par les trous de leur cagoule […]

        La foule se resserra pour passer sous le grand arc de l’hôtel de ville, puis se dispersa sur la place, où le pénitent tomba pour la deuxième fois. Avec Simon de Cyrène portant le sommet de sa croix, la procession commença à gravir une ruelle qui menait vers une hauteur. La scène présentait alors une série de tableaux. Les fenêtres éclairées de l’intérieur encadraient les spectateurs immobiles du cortège, pareils aux personnages des primitifs italiens ; une jeune fille aux longs cheveux blonds tombant sur une robe de chambre bleue évoquait bien une madone du Quattrocento. Mais sur les terrasses et les balcons superposés, les hommes se penchaient en poses extravagantes pour voir la procession et les lignes verticales de leurs visages, accentués par les lueurs des lampes, faisaient penser plutôt au Caravage.

        La pénible marche avait maintenant presque réduit la foule au silence et l’on entendait distinctement les paroles du cantique : Perdonu mio Dio, mio Dio perdonu, perdonu mio Dio, perdonu pietà ! Ce refrain était repris par toute l’assistance après chaque strophe chantée sur un vieil air corse mélancolique. La répétition de ces mots, accompagnée du grincement rythmé de la chaîne de pénitent qui marquait le lente progression de nos pas, produisait un effet d’hypnose : je vivais – plutôt que je ne la regardais – la procession, tandis que je montais la côte, une très vieille femme accrochée à mon bras.

        De la deuxième partie du Catenacciu, un seul épisode est resté gravé dans ma mémoire. C’est celui où le Christ et Simon de Cyrène pénètrent dans une petite chapelle située au-dessus de la ville, pour prier et prendre du repos. Une statue de bois peint représentant le Christ mort gisait au pied de l’autel, entourée de bols d’où sortaient des pousses de blé nouveau qu’on avait cultivées dans l’obscurité pour la circonstance et qui étaient donc d’une couleur bien pâle. Une statue de la Vierge agenouillée était placée à côté ; une statue banale, drapée de vêtements noirs comme une quelconque paysanne corse pleurant son fils assassiné. Des iris jaillissaient, rigides, de vases simples posés sur l’autel, et toutes les statues de saint étaient drapées de voiles noirs. Cette image de dieu mort, entouré de figures en deuil et gisant au milieu de la végétation printanière parmi laquelle il allait bientôt ressusciter, me procurait une satisfaction profonde, sans lien avec la religion proprement dite.






    Sart
    Ph., G.AdC






        La Résurrection elle-même fut commémorée le lendemain soir, à minuit. On m’avait prévenue que des coups de feu seraient tirés sur la place centrale, conformément à une tradition dont on avait souvent profité jadis pour régler des comptes personnels. Pendant l’office, je me plaçai près de la porte de l’église, et vers la fin de la cérémonie je remarquai que les jeunes gens à côté de moi commençaient déjà à manipuler leurs revolvers. Le prêtre arpentait silencieusement la nef, allumant de nombreux cierges et les lampes électriques, dont les guirlandes ornaient les chapelles latérales, et ôtant les voiles noirs ou violets qui cachaient les statues. Les ampoules projetaient une lumière crue, et les statues de plâtre étaient modernes et stéréotypées, mais malgré tout les deux opérations simultanément effectuées produisaient un effet saisissant. Puis les cloches de l’église se mirent à sonner, tandis qu’une sirène retentit dans la nuit. Alors les garçons se précipitèrent sur la place, tirèrent des coups de feu, et pendant quelques minutes la ville résonna de ces détonations répercutées par les chaînes de montagnes environnantes. Nulle querelle ne rebondit, personne ne fut blessé par accident ; et le deuil du Carême annuel prit fin dans une explosion de lumière et de bruit. Le Christ était ressuscité parmi les blés. »


    Dorothy Carrington, La Corse [Granite Island, a Portrait of Corsica, Longman Group Limited, Londres, 1971], Arthaud, 1980, rééd. 1999, pp. 129-133-134-135-136.




    DOROTHY CARRINGTON

    Dorothy_carrington
    Mim Hain, Collage.
    Source





    ■ Dorothy Carrington
    sur Terres de femmes) ▼

    6 juin 1910 | Naissance de Dorothy Carrington (bio-bibliographie)



    ■ Voir aussi ▼

    Vendredi Saint | Claire Vajou,





    Retour au répertoire du numéro de mars 2008
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes

  • Première édition de LA TRANSCONTINENTALE à Marseille




    Aff_transcontinentale_marseille_800


    Le 22 mars 2008
    à l’occasion de la Journée Mondiale de la POÉSIE,
    sous l’égide de l’UNESCO
    et avec le concours du P.E.N. Club, réseau international d’écrivains

    LE SCRIPTORIUM
    lance la 1re Édition de


    LA TRANSCONTINENTALE

    Poètes du monde entier


    Au Centre Tempo-Sylvabelle,
    69-71 rue Sylvabelle, Marseille 6e
    Centre Tempo : 04 91 53 03 69

    Animation : Dominique Sorrente

    Entrée libre





    La poésie, en plusieurs langues, chemin de traverse de l’universel, voix multiple dans le Cosmos.

        La poésie est à la fois esprit de mémoire et énergie créatrice, parole en liberté et amour du langage. Sur tous les continents, elle atteste qu’il existe une possibilité de communication ardente entre les langues. La poésie expérimente la dimension universelle de la communauté humaine par la voie la plus intime de l’écriture et de l’oralité. Elle est donc un mystère de l’humain qu’il importe de maintenir et de vivifier avec les moyens d’échange d’aujourd’hui.


    La lecture-rencontre du 22 mars, un moment à vivre

        LA SOIRÉE aura lieu à Marseille « sœur du monde entier » (Saint-Pol Roux) et rive de tous les continents. Faite de lectures croisées entre auteurs et textes des continents du monde, cette soirée qui est due à une initiative associative se place dans la dynamique de la candidature de Marseille, capitale de la culture 2013.

        La rencontre se déroulera sous la forme d’une Lecture-Rencontre poétique à travers les continents :

        Seront lus à plusieurs voix (avec un temps en langue d’origine) des extraits des œuvres des poètes suivants : L.S. Senghor, P.Neruda, O. Paz, R. Tagore, M. Tsvetaeva, O. Khayyam, Hafiz, poètes amérindiens…

        Avec Vivian Lofiego (poète argentine), Jean-Pierre Luminet (astrophysicien poète), Parviz Abolgassemi (spécialiste de la poésie persane), Béatrice Machet (poète et traductrice d’œuvres amérindiennes) et les auteurs présents.

        En introduction, Dominique Sorrente lancera le projet « la Transcontinentale » et fera une présentation en vue de rappeler le sens de « Journée Mondiale de la Poésie » de l’UNESCO, le rôle du PEN CLUB auprès des écrivains de tous les pays.


    LE SCRIPTORIUM

    16, boulevard Cieussa
    13007 Marseille
    Téléphone : 06 50 91 26 17
    Courriel : scriptorium13@club-internet.fr



    Retour au répertoire de mars 2008
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes