Étiquette : 22-23


  • Martino Baldi | [Je l’ai tué, je ne l’ai compris que plus tard]




    JE L’AI TUÉ, JE NE L’AI COMPRIS QUE PLUS TARD]
    Image, G.AdC








    [D’AVERLO UCCISO L’HO CAPITO TARDI]




    D’averlo ucciso l’ho capito tardi.
    È stato necessario qualche giorno
    per notare l’assenza e interrogarsi
    sulla questione, trovare le risposte,
    stendere il regesto, denunciare il fatto.
    Non l’ho ucciso per caso: questo sia chiaro.
    Il colpo era premeditato nei particolari.
    Restava da decidere il momento giusto.
    L’ho ucciso perché non mi ha lasciato
    nient’altro da ammazzare: morti i suoi padri
    i suoi nonni e anche gli zii. I suoi fratelli:
    morti. Tutti prima che generasse me.
    E a cosa serve un uomo se non può
    esercitare il suo diritto a uccidere?
    Così ho deciso: prima o poi
    sarebbe morto da solo, tanto valeva
    farlo con le mie mani,
    per innestare in una vita grigia
    almeno un mito. Quello del parricida.







    [JE L’AI TUÉ, JE NE L’AI COMPRIS QUE PLUS TARD]




    Je l’ai tué, je ne l’ai compris que plus tard.
    Il m’a fallu quelques jours
    pour remarquer l’absence et m’interroger
    sur la question, trouver des réponses,
    dérouler le regeste, dénoncer le fait.
    Je ne l’ai pas tué par hasard : que ce soit clair.
    Le coup était prémédité dans tous ses détails.
    Il restait à choisir le bon moment.
    Je l’ai tué parce qu’il ne m’a rien laissé
    d’autre à assassiner : morts, ses pères,
    ses grands-pères et même ses oncles. Ses frères :
    morts. Tous, avant qu’il ne m’engendre moi.
    À quoi sert un homme s’il ne peut
    exercer son droit de tuer ?
    J’ai donc décidé : tôt ou tard
    il serait mort de lui-même, alors autant
    le faire de mes mains,
    pour au moins greffer un mythe
    dans le gris d’une vie. Celui du parricide.




    Martino Baldi, Capitoli della commedia [Edizioni Atelier, 2006,
    Collana Parsifal, « Puro e folle » – n°14] | Chapitres de la comédie, in Revue Phœnix (n°12 – décembre 2013. Numéro spécial Prix Léon-Gabriel Gros), pp. 22-23. Traduit de l’italien par Valérie Brantôme.







    Couv-phoenix12 1







    MARTINO BALDI


    Martino Baldi
    Source



    ■ Voir aussi ▼

    → (sur enjambées fauves)
    Scripta volant ~ Martino Baldi (un autre extrait de Chapitres de la comédie de Martino Baldi)
    → (sur le site de la Revue Phœnix)
    une fiche bio-bibliographique sur Martino Baldi
    → (sur le site de la Revue Phœnix)
    la page consacrée au Prix Léon-Gabriel Gros





    Retour au répertoire du numéro de février 2014
    Retour à l’ index des auteurs
    Retour à l’index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)