Étiquette : Ada Mondès


  • Ada Mondès | [Viajar con una hamaca]


    Digonnet VIII bis
    Josette Digonnet, VIII in Ada Mondès, Paysages cubains avec pluie |
    Paisajes cubanos con lluvia, éditions du Petit Véhicule, 2020.






    [VIAJAR CON UNA HAMACA]




    Viajar con una hamaca; un pedazo de libertad.
    Cabes entera en la tela de paracaídas. Acurrucada en busca del silencio, recuerdas otras alas.
    Se puede crecer ojos tapados, oídos sordos: ¿cómo se puede extrañar lo que nunca fue probado?
    Pero tú del Viejo Mundo.
    La inocencia salta entre charcos y lodazales, las manos llenas de canicas.
    A lo lejos resuena la canción desdentada del pregonero.

    La calle es un teléfono ocupado – la vida, una fila de espera.







    [VOYAGER AVEC UN HAMAC]




    Voyager avec un hamac ; un pan de liberté.
    Tu tiens toute entière dans la toile de parachute. Blottie à la recherche du silence, tu te souviens d’autres ailes.
    On peut grandir yeux bandés, oreilles sourdes : comment peut-on manquer de ce qu’on ne connaît pas ?
    Mais toi qui viens du Vieux Monde.
    L’innocence saute entre les flaques et les bourbiers, les mains pleines de billes.
    Au loin résonne la chanson édentée du crieur.

    La rue est un téléphone occupé – la vie, une file d’attente.




    Ada Mondès, Paysages cubains avec pluie | Paisajes cubanos con lluvia, VIII, poèmes en bilingue, éditions du Petit Véhicule, collection « L’or du temps », 2020, pp. 64-65. Aquarelles, encres et gravures de Josette Digonnet.






    Ada Mondès  Paysages cubains avec pluie 4




    ADA MONDÈS


    Ada Mondès NB
    Ph. Source



    ■ Ada Mondès
    sur Terres de femmes


    J’écris pour vaincre les silences
    Orígenes | Origines
    Puyo | El Valle (+ une notice bio-bibliographique sur Ada Mondès)




    ■ Voir | écouter aussi ▼


    → (sur vimeo)
    une interview d’Ada Mondès à la Maison de la Poésie d’Avignon (22-23 novembre 2019)
    → (sur Recours au Poème)
    une page sur Ada Mondès
    → (sur Terre à ciel)
    une sélection de textes





    Retour au répertoire du numéro de décembre 2020
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Ada Mondès | Orígenes | Origines


    Dans l’attente des choses inconnues Guidu
    Ph., G.AdC







    ORÍGENES





    Vengo de
    este país de sonrisas tácitas
    entre mujeres maestras de la noche
    piernas en el fuego
    que alumbraban con ojos de bruja
    en el nombre de la música de la luna llena de un
    ícono inventado
    o de los hombres fieles e infieles
    cujos hijos jugaban en lo oscuro de un techo abierto
    todas las luces allí el ruido el humo
    ladraban unos perros
    se rompía una botella de vez en cuando
    se calentaban los panes sobre las piedras de la fogata
    así pasaba la velada
    con el pelo ahumado
    las rodillas pacientes
    en la espera de las cosas desconocidas
    y todas sabían del tango
    del dolor y de la tierra
    esas heridas abiertas en el llanto
    sin quebrar el orgullo de la danza







    ORIGINES



    Je viens de
    ce pays de sourires tacites
    entre femmes maîtresses de la nuit
    les jambes dans le brasier
    qu’elles allumaient avec des yeux de sorcière
    au nom de la musique de la lune pleine d’une icône
    inventée
    ou des hommes fidèles et infidèles
    dont les enfants jouaient dans l’obscurité d’un toit
    ouvert
    toutes les lumières là-bas la fumée les bruits
    quelques chiens aboyaient
    une bouteille était brisée de temps à autre
    les pains se réchauffaient aux pierres du foyer
    la soirée passait ainsi
    l’odeur de feu dans les cheveux
    les genoux patients
    dans l’attente des choses inconnues
    et elles savaient tout du tango
    de la douleur et de la terre
    ces blessures qui s’ouvrent dans la plainte
    sans briser l’orgueil de la danse




    Ada Mondès, Le Droit à la Parole | El Derecho a la Palabra, poésie bilingue (textes translatés dans l’autre langue par l’autrice), MaelstrÖm ReEvolution, Collection Rootleg dirigée par Dante Bertoni, Bruxelles, 2020, pp. 24-25.






    Ada Mondès  Le Droit à la parole




    ADA MONDÈS


    Ada Mondès NB
    Ph. Source



    ■ Ada Mondès
    sur Terres de femmes


    J’écris pour vaincre les silences
    [Viajar con una hamaca] (extrait de Paysages cubains avec pluie)
    Puyo | El Valle (+ une notice bio-bibliographique sur Ada Mondès)




    ■ Voir aussi ▼


    → (sur le site de MaelstrÖm ReEvolution)
    la fiche de l’éditeur sur Le Droit à la Parole | El Derecho a la Palabra
    → (sur Recours au Poème)
    une page sur Ada Mondès
    → (sur Terre à ciel)
    une sélection de textes





    Retour au répertoire du numéro de décembre 2020
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Ada Mondès | J’écris pour vaincre les silences


    [J’ÉCRIS POUR VAINCRE LES SILENCES




    J’écris pour vaincre les silences
    où pointe mon squelette
    les traits sous le regard que la jeunesse maquille
    toutes les forêts brûlent le long des rails
    un chemin de plaintes
    hantée par les guerres lointaines
    je traverse les plaines
    du Nord comme un paysage refusé
    où ma langue s’abrite
    en dedans veille
    aux côtés des mutiques
    de retour du champ d’horreur

    au soir je ne pèse plus rien
    que mon courage d’aimer encore




    Ada Mondès, « Partage des voix », revue littéraire Phœnix n° 34 Marie Cosnay, Cahiers littéraires internationaux, 2020, page 86.






    Phoenix 34




    ADA MONDÈS


    Ada Mondès NB
    Ph. Source



    ■ Ada Mondès
    sur Terres de femmes


    Orígenes | Origines
    [Viajar con una hamaca] (extrait de Paysages cubains avec pluie)
    Puyo | El Valle (+ une notice bio-bibliographique sur Ada Mondès)




    ■ Voir aussi ▼


    → (sur Recours au Poème)
    une page sur Ada Mondès
    → (sur Terre à ciel)
    une sélection de textes





    Retour au répertoire du numéro d’octobre 2020
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Ada Mondès, Puyo | El Valle




    PUYO



    Todas las hojas
    caίdas son bocas
    cerradas de la selva
    guardan el silencio vivo
    del tallo a las nervaduras
    sonrisas selladas
    donde la vida va cosiendo enigmas





    PUYO



    Toutes les feuilles
    tombées sont bouches
    fermées de la forêt
    gardiennes du silence vivant
    de la tige aux nervures
    sourires scellés
    où la vie traverse – couturière d’énigmes







    EL VALLE



    En verano el dίa quema todos sus colores
    mucho tiempo / los fuegos / la ceniza

    La noche es ese dia calcinado
    donde se enfrίan los ojos
    en lo albores del sueño





    EL VALLE



    En été le jour brûle toutes ses couleurs
    Longtemps / les feux / la cendre

    la nuit est ce jour calciné
    où se refroidissent les yeux
    à l’aube du sommeil





    Ada Mondès, Cruzar | Croiser, poèmes inédits d’Équateur, Éditions Encres Vives, collection Encres Blanches n° 719, 2018, pp. 4, 5. Traduit de l’espagnol par Ada Mondès.






    ADA MONDÈS


    Ada Mondès NB
    Ph. Source



    Ada Mondès est une poète bilingue et traductrice nomade. Depuis la publication de son recueil Les Témoins – Los Testigos (Ed. Villa-Cisneros, 2017), elle a été l’invitée de nombreux festivals de poésie internationaux qui ont ponctué sa vie nomade. Traductrice d’écrivains d’Amérique Latine pour Encres Vives (Mariana Vacs, Patricia Iriarte, Carlos Aguasaco), elle y a publié Cruzar | Croiser à l’issue d’une résidence d’écrivains à l’Alliance Française de Quito (Équateur). Publiée dans diverses revues et anthologies tant en espagnol qu’en français (Ærea [Santiago du Chili], Lámparas [Porto Rico], La Lettre sous le Bruit, Recours au poème [mai 2018], Levure littéraire, Teste, Cauce [Cuba, 2019], Terre à Ciel [2019]), elle anime également des ateliers (individuels, centres culturels, lycées, etc.). Après la traduction en espagnol de Gérardmer, poème à trois voix (français-allemand-espagnol) d’Albertine Benedetto, elle renouvelle l’expérience avec la réédition en bilingue d’Alma Mater, de la même auteure (éd. Pourquoi viens-tu si tard ?).




    ■ Ada Mondès
    sur Terres de femmes


    J’écris pour vaincre les silences
    Orígenes | Origines
    [Viajar con una hamaca] (extrait de Paysages cubains avec pluie)




    ■ Voir aussi ▼


    → (sur Terre à ciel)
    une sélection de textes + une notice bio-bibliographique sur Ada Mondès





    Retour au répertoire du numéro d’octobre 2019
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes