Étiquette : Angèle Paoli

  • Fabienne Raphoz, Terre sentinelle

    par Angèle Paoli

    Fabienne Raphoz, Terre sentinelle,
    Éditions Héros-Limite, janvier 2014.



    Lecture d’Angèle Paoli



    Joan Miro L'Oiseau Solaire  (Fondation Miro  Barcelone)
    Ph., G.AdC








    « MIDI / JE REJOINS / L’ÉLÉGIE / DU JE / COMMUN »




    Après Jeux d’oiseaux dans un ciel vide, Fabienne Raphoz publie Terre sentinelle, à nouveau aux éditions Héros-Limite. Les « tampons » d’abeilles (ou de mouches) en jaune et violine (un seul tampon violine pour treize jaunes) qui papillonnent en couverture (sur la première et la quatrième), augurent d’emblée d’un voyage au cœur de la Nature. Et pour qui aime la nature et « tous les animaux de la terre » qu’elle nous offre, le plaisir du voyage est assuré. Un voyage léger, aérien. Ponctué, dans le feuilletage du livre, de taches, de bulles, de pointillés de constellations, d’ébauches d’alvéoles. Mais aussi de traits et de ponctuations d’oiseaux. Le serpent d’un cours d’eau ondule sur une page — tous les dessins sont d’Ianna Andreadis — tandis que quelques clichés miniatures en noir et blanc font leur apparition sur d’autres pages. L’ombre chinoise d’une tête caprine — une antilope bleue&nbsp— clôt le recueil dont le contenu se répartit en onze chapitres aux titres parfois mystérieux. Ur / Mozambique / Arva / Luco. À la fin de l’ouvrage, une nomenclature où sont énumérés les noms des animaux cités dans l’ouvrage, de A à Z. D’abeille à zèbre. Sans oublier l’eurycère de Prévost, l’hippotrague bleu, le maki catta… Et la vanga sittelle, un oiseau « fabuleux ». Terre sentinelle veille. À la protection des espèces, à l’évolution des formes, à leur diversité infinie. Immense. Terre de richesse, terre de calligrammes.

    Sur la page, la mise en espace varie. Les poèmes, minimalistes et souvent éclatés, appellent la respiration. Les grands blancs qui aèrent la page sont là pour cela. Certains poèmes suivent les ondulations capricieuses de l’Arve. Dont l’Ypsilon du bassin de déjection dessine son empreinte féminine au fond de la vallée. Le flux des mots — leur déboulement sur la page — mime les éboulis. À l’arrivée, l’Arve se prend au jeu du miroir :


    « et si

    schistes

    gypses

    cargneules

    moraines


    tous

    les

    é

    bou

    lis

    bou

    lent

    dans le lit

    d’Ar

        V

         a »



    La disposition des textes dans la page — alternance ou/et juxtapositions de poèmes et de proses —, leur typographie, s’adaptent à la forme que prend le discours : définitions (cluse, castor, torrent…), proverbes, contes populaires, extraits de traités géographiques, études, citations…

    Ainsi, au bas de la page 58, trouve-t-on, en corps de note, la définition du mot cœlacanthe :



    « Cœlacanthe sp., Latimeria sp.,
    Poissons à nageoires charnues
    (Sarcoptérygiens)
    Cœlacanthiformes, Latimeriidae »



    Et, à l’identique, page 59, en vis-à-vis de la définition du mot cœlacanthe, celle du dragon des mers :



    « Dragon des mers commun, Phyllopteryx
    taeniolatus,

    Poissons à nageoires rayonnées (Actinop-
    térigiens), Syngnathiformes, Syngnathidésés »



    Intitulée « L’évolution des formes s’étend à la couleur », la troisième section de l’ouvrage propose — en bas de chaque page — le nom d’un énigmatique animal ainsi que sa définition. Un peu plus loin, dans la même section, des listes tout aussi mystérieuses composent la page : « Proposition pour une nouvelle classification des syrphes vespichromes et / ou vespiformes ». Syrphe ? Mouche de la famille des syrphidés, de l’ordre des diptères, me dit le Petit Larousse. Suivent trois séries de listes de noms latins.


    Vespichrome / vespiforme. Il y a de l’abeille dans l’air. Cela se confirme avec le texte intitulé « Éloges », qui annonce l’existence de 35 noms français d’espèces d’abeilles. Elles ont un nom à faire rêver, les abeilles : « Mélipone des Mayas » (serait-ce elle qui aurait inspiré à Nisan Takahashi le dessin animé Maya l’abeille ?) / Mélipone des Kayapos / Mélipone des Isaias… Et l’on découvre, non sans un étonnement amusé, qu’il existe aussi, côté mâle, toute une Tribu Bombini, dans laquelle se cachent un Bourdon de Charlus, un Bourdon de Chaucer, un Bourdon de Jünger… Mais aussi un Bombus humilis d’Emily (Dickinson ? Que fait donc ici la poète de Amherst au milieu de tous ces mâles, invertis ou non ? Nous ne le saurons pas !)


    Ainsi, poètes et écrivains ont-ils chacun leur abeille :



    « abeille coucou de Virgile… / …de Michelet / …de Maeterlinck / …de Valéry »



    Pourquoi tout cela me rend-il euphorique ? Je l’ignore, à vrai dire ; sinon que ce savant effeuillage d’insectes, d’animaux en tous genres, accompagnés de tout leur complexe appareillage de familles, de genres, de sous-genres… et d’hommes de lettres, a quelque chose de totalement jubilatoire.


    Ailleurs, d’autres listes créent sur les pages toute une géographie de noms propres. La Terre veille sur ses habitants, veille sur les lieux qu’ils peuplent. Terre sentinelle livre de multiples définitions, les unes extraites d’un Précis de Géomorphologie, les autres d’une Revue de Géographie alpine, mais également de guides et de précis portant sur la Haute-Savoie :



    « Une étymologie :


    L’ARVE, affluent du Rhône est ordinairement noté Arva.

    Arva serait un nom préromain voire préceltique, on lui donne

    la signification d’eau courante.


    D’après Adolphe Cros, Étymologie des noms de lieux de la Savoie, Chambéry, 1935. »



    Et l’Arve de décliner, dans la section intitulée « de la gnature d’Arva » (« de la naissance d’Arva » ? mais aussi aphérèse de « signature » ?), toutes les formes de sa présence.


    Certains des ouvrages cités remontent à 1914. D’autres, plus loin encore dans le temps. Dix ans avant la Révolution Française. Comme ce récit de voyage, signé Horace-Ferdinand de Saussure. Alpiniste et naturaliste, ce contemporain de Jean-Jacques Rousseau, ancêtre du linguiste suisse de même patronyme Ferdinand de Saussure, est l’auteur de Voyages dans les Alpes, précédés d’un essai sur l’histoire naturelle des environs de Genève (1779). C’est que Fabienne Raphoz, ornithologue et érudite, connaît sa Haute-Savoie jusqu’au bout des phalanges. Autant dire à la perfection. Et rien, dans son approche, n’échappe à sa vigilance et à son savoir. Tout l’intéresse. Tout la passionne. Et voilà que la lectrice attentive se prend dans les rets de ce savoir et s’immerge dans la lecture des notices, notules, extraits, définitions et autres textes en écho avec la poésie.


    Et la poésie dans tout cela justement ? Elle est bien là, nonchalante dans la page, qui rebondit d’un mot à l’autre, creuse ses silences, dessine ses espaces. Et revêt toutes sortes de morphologies. Elle apparaît en filigrane, discrètement, à travers les noms des poètes qui se glissent parfois au détour d’une page. Ainsi du poète espagnol José Ángel Valente, dont le questionnement continue d’interroger la poète Fabienne Raphoz :



    « What killed the dinosaurs? se demande — en anglais

    dans le texte — José Ángel Valente — poète

    dans son Paysage — avec des oiseaux

    jaunes ?


    Qu’est-ce que j’entends ?


    La question, l’adresse, puis au-delà de l’adresse,

    la question. »



    Puis, en réponse, en page de droite, isolé en tête de page, cet aphorisme :



    « La variation propose le milieu dispose »




    Nicolas Pesquès (l’exergue extrait de La Face nord de Juliau, cinq mais aussi le vers « L’alouette cerf-volant dévida son plain-chant »), Philippe Beck (Poésies didactiques), Stéphane Bouquet (Amours suivants), tous poètes contemporains proches de Fabienne Raphoz, signent à tour de rôle leur présence. Mais aussi André du Bouchet, Eugène Guillevic, George Oppen, Cole Swensen, Robert Duncan. Et aussi des peintres. Yves Klein et Caspar David Friedrich.


    Au commencement, il y a la passion de la poète pour l’évolution. Et, de même qu’il y a chez Nicolas Pesquès l’obsession de cerner le « jaune de Juliau », il y a chez Fabienne Raphoz l’obsession de dire la couleur du monde. Celle du bleu qui domine dans la nature en évolution. Le bleu des rémiges des oiseaux, celui des astérides et des vélelles, celui de la mer et des forêts :



    « Bleu fait mâle

    demoiselle oiseau


    qu’encoeure l’or

    des filles


    au fil furtif

    à force



    d’éternité »



    ou encore, pour évoquer le cnidaire pélagique Velella vellela, ces filaments de bleu :



    « Bleu flotte

    médusé


    en colonie

    singulière




    œuvre vive

    de verre

    soufflé »



    De qui d’autre parle-t-elle ? s’interroge le lecteur. Sinon d’elle-même à travers les passions qui l’animent ? Et si elle parle d’Arva, n’est-ce pas d’elle (ou de sa naissance) qu’elle parle ? Même si, suivant le sillon creusé par le poète André du Bouchet, Fabienne Raphoz écrit, dans la section intitulée « de la gnature d’Arva » :



    « j’écris aussi loin que possible de moi »



    Et pourtant, pourtant poursuit-elle :



    « et pourtant
    parlant partant




    d’elle




    ne parle
    que de moi
    — fleuve

    Arva; »



    Trois pages plus loin, la poète confie :



    « j’écris le mot SOURCE
    pour que surgisse en moi
    la naissance d’Arva »



    et le fleuve, dès lors, entre passerelles et ponts, « divague à son gré » sur la page, jusqu’à l’ultime Ypsilon du torrent. S’ouvre alors la neuvième section du recueil : « Luco ». Quatre pages à peine. La poète y énonce ce qu’elle n’est pas. Naturaliste. Sous forme de répétition anaphorique, elle énumère, tout ce qu’elle a connu :



    « j’ai connu la garenne de Saint-Martin-des-Champs

    et les lapins aux cul-blanc

    j’ai connu la mare aux têtards

    et les métamorphoses… »



    et, actualisant son propos, annonce/énonce :



    « aujourd’hui onze mars je voudrais faire savoir


    que le magnolia explose
    que la canne couve
    que le troglodyte se découvre
    que les jonquilles s’ouvrent
    que les fleurs de crocus se fanent
    que le pigeon mort flotte
    que le colombin tient la garde
    que les abeilles abeillent »



    Mais la neige met fin soudain, à la fois à l’énumération et au processus de vie / de mort



    « et la terre
    Sentinelle


    s’interrompt. »



    Au commencement de l’écriture, il y a ce souci récurrent d’éloigner le « je » de la page. Une détermination de la même famille que celle qui dicte ces vers à Stéphane Bouquet, dans son recueil Amours suivants :



    « j’aime bien les mouches et tous les insectes qui ne sont pas

             tenaillés par le désir

         de dire je dans l’espèce. Imagine un monde sans première

                  personne où tout

       commencerait avec toi et avec ils. Bourdon abeille libellule

                  grillon éphémère »



    Et la poète de reprendre en écho, dans l’ultime section du recueil, « L’intimité du monde » (dont les vers de Bouquet sont l’exergue) :



    « oublie je
    écoute le grillon
    sous la pluie
    écoute les merles
    qui sont cinq


    oublie je


    offre »



    Pourtant, c’est bien dans « L’intimité du monde » que le poème prend son envol, délesté de toutes les balises du savoir qui jalonnent le recueil. L’interrogation est au cœur des mots pour peser ce que le poème peut dire :



    « dire le nom des choses
    et quelque chose
    se dénoue »



    Parfois le sentiment des limites se fait terriblement sentir et, avec elles, celui de l’incapacité à dire :



    « (d’ici)
    est-ce que le poème
    peut dire
    le secret

    — du grenier ?
    est-ce que la question

    — qui précède
    est toujours
    le poème ? »



    Ainsi, il y a des plaies que ni le merle ni le loriot ne parviennent à cautériser. Peut-être, certains jours, le chant des oiseaux et les mots du poème — leur accord provisoire —, permettent-ils de dépasser la peur et la « tristesse simple » / « de ce qui est perdu ». Le « je » retrouve alors droit de cité sur la page :



    .




    midi

    je rejoins

    l’élégie

    du je

    commun




    .





    Angèle Paoli
    D.R. Texte angèlepaoli






    Fabienne Raphoz, Terre sentinelle, Éditions Héros-Limite, 2014.





    FABIENNE RAPHOZ


    PORTRAIT DE FABIENNE RAPHOZ
    Image, G.AdC



    ■ Fabienne Raphoz
    sur Terres de femmes


    [Qui voit ?] (extrait de Terre sentinelle)
    Géologie (extrait de Blanche baleine)
    « Leçons semblables aux oiseaux » (note de lecture d’AP sur Jeux d’oiseaux dans un ciel vide)
    Procellariiformes (extrait de Jeux d’oiseaux dans un ciel vide)
    Parce que l’oiseau (note de lecture d’AP)



    ■ Voir aussi ▼

    → (sur le site de BLDD, Belles Lettres Diffusion Distribution)
    <une fiche sur Terre sentinelle [PDF]





    Retour au répertoire du numéro de janvier 2014
    Retour à l’ index des auteurs
    Retour à l’ index des « Lectures d’Angèle »

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Alain Freixe, Vers les riveraines

    par Angèle Paoli

    Alain Freixe, Vers les riveraines,
    Éditions L’Amourier, Collection Fonds Poésie, 2013.



    Lecture d’Angèle Paoli




    Ni rouge ni blanche mais rouge avec blanc et blanc avec rouge comme un rose
    On aimerait s’arrêter là,
    en apesanteur au-dessus du prisme vertigineux
    de la couleur.
    Image, G.AdC







    « CES LUEURS QUE DISSIPENT LES SOUFFLES »



    Qui sont-elles ces riveraines ? Longtemps le lecteur s’interroge pour poser un visage, un nom, sur celles qui donnent son titre au recueil d’Alain Freixe. Vers les riveraines. Longtemps le lecteur s’interroge pour comprendre par quels cheminements de mots le poète va passer pour les rejoindre. Happé par d’autres titres qui jalonnent l’œuvre d’Alain Freixe, on pense croiser au hasard des pages quelqu’une de ces « Dames de nuit » ou d’autres encore, momentanément échappées de Madame des villes, des champs et des forêts. Peut-être la « table » sur laquelle se clôt ce nouveau recueil poétique apportera-t-elle son lot d’indices ?

    Il y a bien, dans l’intitulé de la première section, l’idée d’un mouvement. Échappées réfractaires. Et avec le dernier, une direction. Qui n’est pas exactement un écho au titre du recueil mais le prolongement d’une itinérance, peut-être un aboutissement : Vers les jours noirs. Entre les deux cairns, trois étapes. Chacune introduite par un infinitif en « p », qui porte en lui les marques implicites d’une démarche à entreprendre pour lever les obstacles : « Parler/Porter/Parier ». Et trois noms qui accompagnent les verbes : « Morts/Temps/Dorveille ». À l’intérieur, la seule image de femme présente — par le titre — est celle de « l’étrangère ». Il faut donc s’immerger dans le recueil, alternance de fragments en prose et de poèmes, pour croiser, peut-être, en chemin de lecture, celles que le titre du recueil promet.

    Cela commence avec des murs. Des murs qui enserrent le monde. Monde fermé, pris en étau, barré, empêché. « Ici, on ne passe pas ». Encerclé, cerné. Partout les ombres de la mort tiennent prisonnier. Sous le boisseau, « dans la nuit du sens ». De sorte que la première tentation est celle de la recherche désespérée d’une issue. Qui dit mur dit brèche, faille, césure par où s’infiltrer pour retrouver l’air libre. « Par où passer ? » Le poète lui, cherche les fissures par où faire que les mots traversent. Meurtrières/Nuit/Noir. Qu’ils trouvent la faille pour des échappées, plus ou moins réussies, douloureuses, meurtries, cerclées de noir. Dès les fragments de la première section — « Échappées réfractaires » —, le ton est donné et la couleur dominante du recueil sera le noir. Le noir parsème le texte — vers et prose — de ses gemmes d’ombre. « Les veines du noir/Fichu noir/Virage au noir/Velours noir de la nuit… » Jusqu’au « silence noir de l’été »… Pourtant le livre est là, qui progresse vers. Et le lecteur est là, lui aussi, qui chemine dans le sillon du poète, dans son propre déchiffrage des énigmes. Solitaires l’un et l’autre sur « l’avancée des phrases ». Aux prises l’un et l’autre, dans un même partage, avec les mots du froid. Avec « le temps disjoint ».

    Avec le mot « temps » s’ouvre la brèche qui porte en elle deux questions, intensément chevillées l’une à l’autre :


    « Comment portez-vous le temps qui vous porte ? »

    « Comment parlez-vous des morts ? »


    Mot sésame, le temps pousse la porte de la première section : « Parler des morts ». Puis celle de la seconde section : « Porter le temps ». Image d’une circularité dont, semble-t-il, il soit impossible de sortir !

    Pour parler des morts, il faut d’abord parler de leur terre, du lieu qui recèle dans le silence et l’oubli, les noms effacés de ceux qui ont vécu là avant nous et dont nous portons le nom. Ce mystère. La terre du poète est celle d’un passé défunt. Un pays ancestral. Un village, son abbaye en ruine, des pierres abandonnées ou ruiniformes. Mais aussi « les eaux fatiguées d’un étang qui se ferme ». « Une odeur de terre et de soleil ». Une maison. Quelques images qui persistent encore à trouver leur place dans la mémoire. Celle d’un bleu écrasant des chaleurs de l’été, d’un olivier de Bohême dont le feuillage tremble sous le vent, d’un cheminement de femmes. Premières riveraines nouées au noir, déjà. Et vouées à l’oubli. D’autres viendront. La servante qui « veille », « en attente des souffles » ; les lavandières qui « étreignaient/dans les linges blancs/la poussière des jours » ; « la porteuse d’eau/et de lait » ; « Marie la noire… ». Puis, plus tard, dans le poème final « Vers les jours noirs », « la dame des jours noirs » dont le poète guette la venue. Silence. Sévérité. Feuilles mortes. Ombre. Douleur. Folie. Le poète traverse. Il est « l’homme qui passe ». Il passe dans cet oubli, parmi les tombes. « Dans l’impasse des noms. » « Nom de mort » que la « voix silencieuse du poème » ne parvient pas à exhumer. Muni de sa « lanterne des morts », le poète se livre à un long cheminement solitaire (il a abandonné le « nous » qui le liait à son lecteur) pour tenter de saisir ce que « l’autre côté » recèle. « J’ai écouté le vent/J’ai caressé le velours noir des nuits/J’ai cherché parmi les morts… ». Il a arpenté « les gorges obscures par où était passée la vie ». « Je marche parmi les os », écrit-il dans « La voix perdue des morts ». Il ne recueille sur son passage que squames de terre qui s’écorcent en lamelles successives de morts, effilochements d’histoire (souvenirs de la Grande Guerre), « images dépareillées ». Pareille au cyprès noir qui dresse sa silhouette et « se tait », la langue des morts est muette. Surgissent dans la langue d’autres « riveraines ». Avec les mots-stèles qui jalonnent la marche : tombes, croix, mousses, herbes, « pauvres et souveraines ». Autant de traces sur lesquelles trébuche le poète. Qui ne livrent des origines qu’une « fiction d’oubli ».

    Comment, dès lors, poursuivre ces errements ? Le temps n’est pas encore celui de la révélation. Il est celui de la quête. Délaissant la prose fragmentée, le poète se lance dans un long appel, scandé comme un chant qui étoile le silence. « Qui appeler » ? interroge le poème. Une voix survient qui accompagne celui qui déjà est rejoint par un âge avancé. Une voix intérieure dissuasive, qui murmure : « N’appelle pas la mort/n’appelle pas les morts ». Puis, plus loin : « ne poursuis rien/il n’y a rien au bout/invente donc/sans y croire/ce qui embellit/le gris du jour. » « Appelle les hommes »… Aucun espoir pour guider vers une autre lumière que celle du souterrain qui attend, « de l’autre côté du monde », que les chemins se referment sur celui qui s’avance. Pas même un cheveu d’or pour distraire un instant le poète de « ce noir humide » qui le guette. Les « musements » de Perceval ne lui sont pas d’un grand secours. « Une fois dépassé le rouge/et les bords couturés de neige », la vie va son chemin « sans nous ». La première section du recueil se referme et « personne n’est là/pour lever les yeux. »

    S’ouvre alors « Porter le temps ». Cet ensemble, qui alterne poèmes et fragments en prose, est inauguré par le poème dédié « À l’étrangère ». Les images sont là, identiques, obsédantes. Nuit, noir, caverne humide. Rien ne semble avoir changé, sinon le rapport au temps qui s’articule sur un mouvement de balancier « avant/après ».

    « Je vois des flammes/d’avant les flammes/se balancer » ; « J’entends une neige/d’après la neige/se perdre » ; « silence/d’avant tous les silences » ; « attente/d’après toutes les attentes »… Peut-être est-ce là, dans ces interstices d’un temps circulaire, qu’une lueur va pouvoir poindre ? Une lueur conduite par le mouvement de la main qui cherche dans le vertige de la spirale le point où s’originent les mots. Peut-être le poète retrouvera-t-il alors, l’espace d’un instant, « les restes de l’ombre/d’une robe rêvée rouge »… Pourtant, l’impuissance du poète demeure. « Les murs aveugles » restent sourds à la misère. Le poète a beau racler quelques mots, « nul futur n’arpente leur épaisseur ». L’ordre du chaos est inchangé et « la chute se poursuivait/dehors ».

    Le poète, lui, poursuit sa marche. Poursuit sa quête à travers mots. Écrire comme marcher, l’un et l’autre soudés dans la même fatigue, confrontés aux mêmes obstacles. Poursuivre malgré tout, « passer les ronces ». « Marcher vers cette soif qui renoue l’eau au corps qui l’aime. » Aller au-devant de soi, opter, enfin !, pour la légèreté :


    « Surtout ne pas peser. Suspendre ses pas, ses pensées du jour et ses mots de toujours. Ne rien faire. Laisser le soleil agir. Laisser transpirer la pierre et que le ciel boive son ombre. »


    Est-ce là une étape ? Une escale nouvelle où prendre appui pour d’autres dispositions, d’autres départs ?


    « J’avais désencombré un espace. Décidé à maintenir nue et propre la déchirure, cette porte du cœur. Par où passer pour d’autres voyages. »


    Le voilà parvenu au bord. Guidé par « l’oiseau du soir ». « Un oiseau troué d’air ». Avec lui, survient « le ciel sans trace. Sans plaie. Sans cicatrice ». Le voilà parvenu au bord de la « Dorveille ». Ce n’est pas que « la nuit souterraine » retienne désormais dans ses lacs, les images de « lune noire » et d’os blanchis par le temps. Ce n’est pas non plus que les mots aient enfin trouvé leur espace pour entourer la mort de davantage de douceur. C’est plutôt que l’état de demi-sommeil de Perceval gagne. Cet état hypnotique que le chevalier, dans l’expérience de son recueillement, a traversé. Voilà que les poèmes de cette section se teintent de l’empreinte du mythe gallois. Dans la lettre et dans l’esprit. Ainsi du poème « Rose couleur nouvelle » qui prend explicitement appui sur le récit de Chrétien de Troyes :


    « s’avancent un cheval

    et son cavalier

    sous un ciel laiteux

    déchiré par les ailes

    d’un vol d’oies sauvages

    que l’attaque d’un faucon

    rend erratique… »


    De ce « musement » ancré dans un récit qui habite le poète naît l’oubli et de l’oubli naît l’écriture. Celle-là même qui s’empare de la couleur et transforme l’apparition de « trois gouttes de sang » dans la neige en une vision qui transfigure le réel. Entraînant le poète dans un monde autre qui jusqu’alors lui demeurait inaccessible.


    « Couleur naturelle

    couleur nouvelle

    ni rouge ni blanche

    mais rouge avec blanc

    et blanc avec rouge

    comme un rose

    un rose incarnat

    mais de juxtaposition

    comme l’épaisseur d’un flux

    l’intensité de l’air traversé

    la profondeur d’un courant… »


    On aimerait s’arrêter là, en apesanteur au-dessus du prisme vertigineux de la couleur. Sur les bords du volcan des mots pris dans la fluidité de la matière. On aimerait, avec le poète, laisser filer l’oiseau « jusqu’au ciel/que ces ailes creusent/avant d’y disparaître. » Et, « dans le feu humide/des herbes du sommeil », saisir avec lui « ces lueurs que dissipent les souffles ».*



    Angèle Paoli
    D.R. Texte angèlepaoli






    __________________________
    * in dédicace de l’auteur à A.P.








    Vers les riveraines







    ALAIN FREIXE


    Alain Freixe par Marc Monticelli





    ■ Alain Freixe
    sur Terres de femmes

    Vers les riveraines (lecture de Sylvie Fabre G.)
    À l’étrangère (extrait de Vers les riveraines)
    [on serait à couvert sous les arbres] (autre extrait de Vers les riveraines)
    Bleu plié au noir
    Contre le désert (lecture de Michel Diaz)
    Contre le désert (lecture d’AP)
    Septième pas (extrait de Comme des pas qui s’éloignent)



    ■ Voir aussi ▼

    → (sur le site de L’Amourier éditions)
    une page sur Vers les riveraines
    → (sur Terres de femmes)
    Alain Freixe & Raphaël Monticelli | Chère
    P/oésie, le blog d’Alain Freixe : La poésie et ses entours
    → (sur Terres de femmes)
    Serge Bonnery et Alain Freixe, Les Blessures de Joë Bousquet, 1918-1939 (lecture d’AP)





    Retour au répertoire du numéro de décembre 2013
    Retour à l’ index des auteurs
    Retour à l’ index des « Lectures d’Angèle »

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Michele Tortorici | La cala di Zaccu





    Favignana
    Ph.© Greg Robbins
    Source







    LA CALA DI ZACCU



    L’odore dello scirocco si sente più forte davanti
    alla cala che noi chiamavamo di Zacco dal nome,
    o soprannome ― non ricordo ―, del vecchio che stava
    affacciato sul mare per ore e pareva
    non avere altri pensieri oltre a quello
    di guardare onde e spruzzi.


    Non è che lo scirocco faccia di per sé odore. Le alghe
    ― che altri venti ammucchiano
    in piccole dune dentro infossature
    qua e là ai bordi della cala: ed è il libeccio a farlo
    sopratutto ― le alghe, dico, al soffio caldo
    e un po’ fradicio dello scirocco più facilmente,
    e anche con più speditezza, si disfano
    come se avessero fretta
    di diventare, a quel soffio,
    acqua o comunque polvere che volentieri l’acqua
    accolga e che faccia
    mischiare alla sabbia
    poi sui fondali in attesa
    senza irrequietezza – per quello
    che si può vedere.


    Il fatto è che il soffio caldo
    e un po’ fradicio dello scirocco, quando si posa
    su queste alghe,
    sa di stanchezza, asseconda
    una certa rilassatezza, un desiderio – o pena ―
    di lasciarsi andare : qualcosa
    di molto vicino al volere finire.



    Michele Tortorici, Porto di giorni, 2008-2011, in Viaggio all’osteria della terra, Poesia, Manni editore, Collana Pretesti, 2012, pagina 24. Prefazione di Mario Lunetta.






    Michele Tortorici, Viaggio all’osteria della terra







    L’ANSE DE ZACCU



    L’odeur du sirocco est plus forte devant
    l’anse que nous appelions l’anse de Zaccu, du nom,
    ou du surnom ― je ne sais plus ―, du vieux qui se tenait
    des heures entières devant la mer et semblait
    n’avoir d’autre pensée que celle
    de contempler vagues et embruns.


    Ce n’est pas que le sirocco ait en lui-même une odeur. Les algues
    ― que d’autres vents amassent
    en petites dunes dans des creux
    çà et là au bord de l’anse : et c’est au libeccio qu’on les doit
    surtout ― les algues, dis-je, sous le souffle chaud
    et un peu putride du sirocco, se défont
    plus facilement et aussi plus rapidement,
    comme si, sous ce souffle,
    elles avaient hâte
    de se changer en eau
    ou, assurément, en poussière que l’eau
    reçoit volontiers et qu’elle pousse
    à se mélanger au sable
    puis sur les fonds en attente
    sans remous ― pour ce
    qu’il est possible d’en voir.


    Le fait est que le souffle chaud
    et un peu putride du sirocco, lorsqu’il se pose
    sur ces algues,
    sait la fatigue et favorise
    un certain relâchement, un désir ― ou chagrin ―
    de se laisser aller : quelque chose
    de très avoisinant de l’envie d’en finir.


    Traduction inédite d’Angèle Paoli
    D.R. Texte angèlepaoli







    MICHELE TORTORICI


    Michele Tortorici
    Source



    ■ Michele Tortorici
    sur Terres de femmes

    Vicino al faro (+ notice bio-bibliographique rédigée par Danièle Robert)
    La Pensée prise au piège (un extrait du recueil éponyme)



    ■ Voir aussi ▼

    le site personnel de Michele Tortorici






    Retour au répertoire du numéro de décembre 2012
    Retour à l’ index des auteurs
    Retour à l’index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Hélène Sanguinetti, Et voici la chanson

    Hélène Sanguinetti, Et voici la chanson,
    Éditions de l’Amandier | Poésie,
    Collection Accents graves Accents aigus, novembre 2012.



    Lecture d’Angèle Paoli


    Hélène Sanguinetti-Photo D. Warzy-Sans le fond !
    Photo D. Warzy






    « CHANTER POR EXISTAR POR EXISTAR ! »



    Avec pour titre un hexasyllabe ― Et voici la chanson ―, Hélène Sanguinetti présente et signe sa dernière partition. Poétique, musicale, graphique ? Tour à tour l’une et l’autre ou les trois ensemble, cette création, plurielle et déroutante, se soustrait aux classifications courantes de la poésie et échappe à toute définition rassurante de genre et de forme. Seule la construction rigoureusement ordonnancée que révèle la « table » en fin d’ouvrage, permet au lecteur de visualiser les appuis nécessaires à son entrée dans le poème. À lui aussi de stimuler son oreille pour que la partition rende tout son jus et toute la richesse de sa palette sonore.


    À l’origine, il y a une première de couverture. Sur l’ivoire de la page, le « Et » annonciateur du poème semble ancrer le recueil dans une séquence. Celle, silencieuse, mais virtuellement présente, des œuvres précédentes. Et marquer ainsi, par la concision nominale du titre ― son caractère enjoué et son humour ―, un provisoire achèvement. Mais ne nous y trompons pas, le titre n’est peut-être qu’illusion. Ainsi, « la chanson », pourtant ostensiblement présentée, ne constitue-t-elle pas l’ouverture du poème. Le recueil s’ouvre en effet sur un huitain intitulé « la parole se cassa ». Ponctué et encadré par trois griffures incurvées de longueurs inégales, ce huitain aux vers irréguliers est repris à l’identique dans le finale de la partition. Avec pour seule variante, une répartition intervertie des griffures qui le caractérisent. 1-2//2-1. L’une à l’autre assemblées, les deux forment un chiasme, figure cruciforme que l’on retrouve de façon récurrente dans d’autres séquences du texte. Entre le début du poème et son aboutissement, rien n’a changé. Le drame annoncé dans le huitain d’ouverture se retrouve dans le huitain final. Mais à travers le refrain qui la porte, la Chanson va son chemin !


    Entre ces deux huitains se déploie le poème, ponctué de signes, flèches → ou ↓, tirets —, de dessins au tampon qui bousculent les habitudes de lecture : minuscules lutteurs fléchés, loup accompagné de son long cri, visage hurlant ses cris, émoticônes (notes de musique, cœur, soleil, as de pique, de trèfle, de carreau, symboles mâle / femelle, petit dessin cabalistique…), autant de graphies qui animent la page. Tout comme l’onomatopée récurrente pfffffuuuuuuiiiif (et ses variantes) ponctue le lire/dire du poème.


    Quant au poème lui-même, il est composé de pavés aux typographies différentes, passant du romain à l’italique ; les mini-pavés en petit corps finalisant comme des répons les pavés principaux, alternant eux-mêmes avec quatre « apparitions » en pleine page aux tailles de caractères démesurées. À quoi viennent s’ajouter des encadrés singularisés par des filets-cadre dans lesquels s’inscrit une histoire autre ; des « parlures », des bribes de conversations courantes ; des colonnes de mots en italiques ; des énumérations échevelées introduites par des « MOI je »… ou par des « Ah » anaphoriques… Ainsi de ce texte à dominante ludique qui donne à voir autant qu’à lire :


    « Ah,

    Relever sa robe !

    Ah, passer le Pont à reculons !

    Ah, griffer Ses jambes baiser ses jambes !

    Ah, perdre ses doigts En liesse

    d’épouser !

    Ah, mentir du jour, rouler d’ivre, folle !

    Ah, S’en aller au fossé !

    Filles, joyez »


    C’est dire si le « faire » du ποιεῖν, dans le rapport qu’il entretient avec la page, joue, chez Hélène Sanguinetti, avec l’aspect visuel. Et le lecteur se prend à feuilleter cette partition à la recherche d’idéogrammes, à la manière d’un enfant. Sans doute la poète en appelle-t-elle à tout ce qui, en chacun de nous, demeure encore de l’enfance et de ses rêves, de ses joutes amoureuses et de ses jeux. Mais si l’on s’attarde dans le vif du texte lui-même, la légèreté et l’insouciance réputées être l’apanage de cet âge d’or n’affleurent que par intermittence. Et la chanson annoncée par le clairon du titre n’a rien d’allègre ni de léger. Du moins la première chanson. Associée à la violence aveugle et meurtrière de « Joug », la première chanson ― « Voici la chanson » ― est chant funèbre. Thanatos règne en maître sur le monde. La Chanson évoque le rêve baltique anéanti par les souvenirs noirs de la déportation. Derrière la scansion Ô BALTIQUE QUE JE RÊVAIS se dresse le « camp méconnu NEUENGAMME » en Allemagne du Nord. Surgissent alors les barques livrées aux rats et aux « Puants », les grappes humaines conduites vers les camps d’extermination. Après la tragédie de la prison flottante Kap Arkona, la chanson s’achève par le décompte des rescapés.


    Accompagnée d’une didascalie en espagnol ― (para bailar a dos) ―, la seconde chanson est au contraire une « Chanson qui fait pleurer de joie ». Chanson à danser pour exister / « por existar por flamenquer », elle est hymne à la vie et à l’amour. Introduite par « Joui » le bienvenu, figure bienveillante et rêveuse, elle est pleine manifestation de bonheur. Le « joïr » domine et entraîne dans sa cadence endiablée les deux héros du jour. Flamenco et Flamenca. Por existar por existar scande la poète pour s’insurger contre la mort. Pour insuffler ses forces de vie là où préside la mort.


    Une autre partition « à chanter » vient mimer les deux moments précédents. « Voici la dispute ». Épique et enlevée, cette vive « dispute » médiévale, tout droit sortie des fabliaux (Ysengrin montre sa « Pauvre-queue-gelée »), est rythmée par les onomatopées de l’échauffourée. Vlan ! Vlan ! Vlan ! Les phrases, débarrassées de leurs déterminants, s’enchaînent, percutantes et rapides. Le récit est ponctué de régionalismes (méridionalismes) ― « oh tanqué tanqué tanqué » ― qui scandent les actions. Les participants à la « dispute » ― cavaliers et roncins, cuirasses et loups ― surgissent au milieu des poules et font voler les plumes. Le monde est retourné. L’épique s’empare des hommes et les emmêle, comme souvent dans les poèmes d’Hélène Sanguinetti. Au milieu de tout ce charivari, une voix insiste qui clame son désir : « Et moi je veux chanter chanterchanterchanter ».


    Il faudrait pour cela que les opposants « Joug » et « Joui » ― dont les traits caractéristiques sont précisés au cours de quatre « apparitions » zoomées pleine page ― cessent de s’affronter en vaines joutes. Il faudrait pour cela que tous deux cèdent au désir de réconciliation espéré par la poète. Il faudrait que Jour et Nuit s’assemblent pour que la terre se repose enfin de ses massacres. Il faudrait qu’Eros l’emporte sur Thanatos. Ainsi « Joui » tente-t-il des intrusions dans la violence de « Joug ». Minuscules intrusions (usage des bas-de-casse), modestes comme des parenthèses, vie menue où affleurent les images de l’enfance éblouie, l’humilité des tomettes de la cuisine, la pochette Rouge bien repassée. Autant de parenthèses de jeunesse et de fraîcheur susceptibles de faire reculer la terreur. Un instant seulement.


    Reste pour la poète son travail obstiné sur la langue, ses inventions et ses jeux sur les sonorités, ses distorsions et ses ruptures aux limites de l’« a-grammaticalité », avec tenu serré au cœur, le désir du poème ― son comment et son faire ―, qui cherche à concilier le visuel avec l’oralité. Car, pour Hélène Sanguinetti, le travail sur les mots est recherche des origines. Mettre les mots en voix et en corps, n’est-ce pas renouer avec l’oralité qui préexiste à toute forme écrite ? Écouter Hélène donner corps et voix à son poème, c’est vivre avec elle ce pneuma qui l’habite et nous traverse jusque dans les pfffuuuuiiiit ! qui chuintent et glissent entre ses lèvres.



    Angèle Paoli
    D.R. Texte angèlepaoli






    Hélène Sanguinetti, Et voici la chanson





    ______________________________________
    NOTE d’AP : Et voici la chanson fait partie de la sélection du Prix des Découvreurs 2013-2014.






    HÉLÈNE SANGUINETTI


    Hélène Sanguinetti
    Source



    ■ Hélène Sanguinetti
    sur Terres de femmes

    [Automne vivant et adoré] (extrait de Et voici la chanson)
    Alparegho, Pareil-à-rien (note de lecture d’AP)
    De quel pays êtes-vous ? (extrait d’Alparegho, Pareil-à-rien + bio-bibliographie)
    De la main gauche, exploratrice (I)
    De la main gauche, exploratrice (II)
    De ce berceau, la mer (extrait de D’ici, de ce berceau)
    À celui qui (extrait de Hence this cradle)
    Le Héros (note de lecture d’AP)
    [Ma trouvaille de tout à l’heure] (extrait de Domaine des englués)
    [Premier soleil] (autre extrait de Domaine des englués)
    → (dans l’anthologie poétique Terres de femmes)
    La vieille femme regarde en bas
    → (dans la galerie Visages de femmes)
    un Portrait de Hélène Sanguinetti (+ un poème extrait de De la main gauche, exploratrice)



    ■ Voir | écouter aussi ▼

    → (sur le site Printemps des poètes)
    un extrait sonore de Et voici la chanson (« JOUI 1 », pp. 15-18) dit par Hélène Sanguinetti
    un autre extrait sonore [10 mn] de Et voici la chanson (« JOUG 2 » « Voici la chanson », pp. 22-31) dit par Hélène Sanguinetti. Prise de son : François de Bortoli
    → (dans la
    Poéthèque du site du Printemps des poètes) une fiche bio-bibliographique (+ un extrait sonore issu de Pareil-à-rien)





    Retour au répertoire du numéro de décembre 2012
    Retour à l’ index des « Lectures d’Angèle »
    Retour à l’ index des auteurs


    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Prix européen de la critique poétique francophone
    Aristote 2013




    Les mats dans l 'eau du vieux port de Bastia ...
    Ph., G.AdC






        Je viens d’apprendre par courrier que le Cénacle européen francophone de Poésie, Art et Littérature m’a attribué le



    Prix européen de la critique poétique francophone Aristote 2013



    Je suis heureuse de partager cette nouvelle avec tous les lecteurs de

    Terres de femmes



    La remise officielle de ce prix s’effectuera le samedi 8 juin 2013 (à 14h00) au Quartier latin à Paris (Espace culturel Mompezat, 16, rue Monsieur-le-Prince, 75006).



    Autres Prix européens francophones annuels attribués par le Cénacle européen : Prix Senghor de poésie, Prix Senghor des Arts, Prix Virgile, Prix Michel-Ange, Prix Botticelli, Prix Horace, Prix Pétrarque et Prix Dante.



    Pour en savoir plus, cliquer ICI.





    Titres-europ-ens



    Retour au répertoire du numéro de décembre 2012

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Solitude des seuils | Angèle Paoli


    VIENT DE PARAÎTRE



    Solitude des seuils







    Solitude des seuils



    Liminaire de Jean-Louis Giovannoni


    COLONNA EDITION




    NOTE d’AP : il est possible de commander cet ouvrage sur le site des éditions Colonna.





    ■ Voir aussi ▼

    → (sur La Cause Littéraire)
    une note de lecture de Matthieu Gosztola sur Solitude des seuils
    → (sur le blog aller aux essentiels) un « ressenti de lecture » de Martine Cros sur Solitude des seuils
    → (sur Ici et là, le blog de la Maison de la Poésie de Saint-Quentin-en-Yvelines)
    une note de lecture de Cécile Oumhani sur Solitude des seuils










    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Angèle Paoli, Paul-François Paoli |

    Les Romans de la Corse

    VIENT DE PARAÎTRE


    Angèle Paoli, Paul-François Paoli, Les Romans de la Corse,
    Éditions du Rocher, 2012. ISBN : 978-2-268-07402-3






    Les Romans de la Corse. 2




    POUR EN SAVOIR PLUS
    CLIQUER ICI.



    Signature demain soir (vendredi 3 août à partir de 18h00) à la Librairie La Marge (Ajaccio)






    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • pas d’ici, pas d’ailleurs


    VIENT DE PARAÎTRE





    Pas d'ici pas d'ailleurs






    Anthologie poétique francophone de voix féminines contemporaines


    Présentation et choix de Sabine Huynh, Andrée Lacelle, Angèle Paoli et Aurélie Tourniaire
    Préface de Déborah Heissler


    Une anthologie réalisée en partenariat avec Terres de femmes


    VIENT DE PARAÎTRE chez VOIX d’ENCRE


    Pour en savoir plus, cliquer ICI (site de l’éditeur)




    NOTE d’AP : l’ouvrage sera officiellement commercialisé en octobre prochain.
    Il est toutefois possible de le commander sur lelibraire.com à partir du site des éditions Voix d’encre.
    Les frais de port s’élèvent à 2€ pour toute commande inférieure à 32€.
    Gratuité des frais de port pour toute commande supérieure à 32€.






    Retour au répertoire du numéro de juillet 2012

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Angèle Paoli, Paul-François Paoli |

    Les Romans de la Corse

    Angèle Paoli, Paul-François Paoli, Les Romans de la Corse,
    Éditions du Rocher, 2012. ISBN : 978-2-268-07402-3











    » Retour Incipit de Terres de femmes

  • Corse_3 Notte di Poghju




    Willem de kooning, dark pond, 1948.
    Willem de Kooning, Dark Pond, 1948
    Enamel on composition board, 46 3/4 × 55 3/4”
    Frederick R. Weisman Art Foundation, Los Angeles
    © The Willem de Kooning Foundation/Artists Rights Society (ARS), New York
    Source







    NOTTE DI POGHJU



    C’est très doux comme
    main ça       mais c’est froid un peu
    même à travers la peau du jean
    c’est doux comme
    cheveux       ces boucles et blondes
    même si ― comme ne le dit pas le poème ―
    Walter va au jardin & bande*


    .


    ― le chien      se couche sur le dos
    cuisses ouvertes langue haletante ―
    qu’a-t-il à dire à faire comprendre
    est-ce appel sans détour ?


    .


    la lumière lance
    ses oiseaux-tulipes
                      reflets de lampes
    dans les vitrées
                      fenêtres ouvertes
    sur le ciel
                      ouvertes ― non ― fermées

    les grands panneaux aveugles
    absorbent la moire

    nuit entière dans le verre


    .


    le parfum d’herbes
    glisse jusqu’aux narines
    liseuses blotties dans les laines
    et les coussins      moelleux
    fenouil séché        couché
    en larges branches
                                   et par brassées
    dans le vaste vaisseau
    d’osier corbeille du maquis
    ombelles et graines

    cueillies de main experte
    par la signadora


    .


    le sanglier mijote
    odeurs d’agrumes douces
    les lumières de l’église
    ont disparu
    rien de Ginevra Bel Messer
    n’arrive jusqu’ici
          ni son sourire ni sa plainte

    ― le chien gratte derrière la porte
    derrière la vitre le chat sommeille ―


    .


    blême de silence d’absence
    ouvert sur le plafond d’étoiles
    le défunt dort
    cercueil d’ébène

    gardé par le Christ noir

    Christ noir sauvé des eaux
    veille dans son miracle
    les vivants et les morts

    la grotte est loin
    qui accueillait sous sa voûte
    déferlement de vagues
    et vaisseaux naufragés

    par quel édit muselée
    sous la citadelle


    .


    les grandes baies de verre
    absorbent le village
    la nuit boit

    ― engloutie
    l’encre des montagnes ―

    plus rien n’existe

    ni la rousseur des vignes
    ni les chevelures boisées
    ni l’effilochement des brumes

    la plongée dans l’échancrure
    des vallons se réfugie
    dans la mémoire

    la chaleur du dedans
    retient les voix dans sa lumière


    .


    un point se déplace
    dans le vide
    zèbre le verre noir
    qui avale la nuit

    ― le filanciu** suspend
    son élan silencieux ―

    le cavalier de l’orage
    rôde plein vent

    sous les nuages




    Angèle Paoli
    D.R. Texte angèlepaoli





    * Paul Blackburn, Journaux
    ** Milan royal des montagnes corses

    Retour au répertoire de janvier 2010
    Retour à l’index de la catégorie Zibal-donna

    » Retour Incipit de Terres de femmes