Étiquette : Ariel


  • Sylvia Plath | Ariel



    Lady Godiva Coventry England
    Source






    ARIEL



    S
    tasis in darkness.
    Then the substanceless blue
    Pour of tor and distances.

    God’s lioness,
    How one we grow,
    Pivot of heels and knees! ― The furrow

    Splits and passes, sister to
    The brown arc
    Of the neck I cannot catch,

    Nigger-eye
    Berries cast dark
    Hooks ―

    Black sweet blood mouthfuls,
    Shadows.
    Something else

    Hauls me through air ―
    Thighs, hair;
    Flakes from my heels.

    White
    Godiva, I unpeel ―
    Dead hands, dead stringencies.

    And now I
    Foam to wheat, a glitter of seas.
    The child’s cry

    Melts in the wall.
    And I
    Am the arrow,

    The dew that flies,
    Suicidal, at one with the drive
    Into the red

    Eye, the cauldron of morning.




    Sylvia Plath, Ariel, Faber & Faber, London, 1965, page 28.







    U
    n moment de stase dans l’obscurité.
    Puis l’irréel écoulement bleu
    Des rochers, des horizons.

    Lionne de Dieu,
    Nous ne faisons plus qu’un,
    Pivot de talons, de genoux ! ― Le sillon

    S’ouvre et va, frère
    De l’arc brun de cette nuque
    Que je ne peux saisir,

    Yeux nègres
    Les mûres jettent leurs obscurs
    Hameçons ―

    Gorgées de doux sang noir ―
    Leurs ombres.
    C’est autre chose

    Qui m’entraîne fendre l’air ―
    Cuisses, chevelure ;
    Jaillit de mes talons.

    Lumineuse
    Godiva, je me dépouille ―
    Mains mortes, mortelle austérité.

    Je deviens
    L’écume des blés, un miroitement des vagues.
    Le cri de l’enfant

    Se fond dans le mur.
    Et je
    Suis la flèche,

    La rosée suicidaire accordée
    Comme un seul qui se lance et qui fonce
    Sur cet œil

    Rouge, le chaudron de l’aurore.




    Sylvia Plath, Ariel, Éditions Gallimard, Collection Du monde entier, 2009, pp. 45-46. Traduit de l’anglais, présenté et annoté par Valérie Rouzeau.






    Sylvia Plath, Ariel






    SYLVIA PLATH


    Sylvia plath vignette
    Source




    ■ Sylvia Plath
    sur Terres de femmes


    Sylvia Plath, La lionne de Dieu (une chronique d’AP)
    I am vertical
    Winter trees
    11 février 1963 | Mort de Sylvia Plath (+ un autre poème extrait d’Ariel [Edge])
    → (dans la galerie Visages de femmes)
    le Portrait de Sylvia Plath (+ le poème Wuthering Heights extrait de Crossing The Water)




    ■ Voir aussi ▼


    → (sur Esprits nomades)
    Sylvia Plath, Chronique d’une stigmatisée
    → (sur Terres de femmes)
    Ted Hughes | The Thought-Fox



    Retour au répertoire du numéro de janvier 2010
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes