Source
LO SÒMI D’ORFÈU
Dins los infèrns que los òmes
Son pas mai que d’ombras,
Me farai ombra al dedins de ton còs.
Bastirai de ciutats de sabla
Qu’agotaràn lo flum que degun ne tòrna.
Dansarem sus de torres que nòstres uèlhs veiràn pas.
Serai ta lenga trencada que sap pas mentir.
E maudirem l’amor que nos a perduts.
LE RÊVE D’ORPHÉE
Dans les enfers où les hommes
Ne sont plus que des ombres,
Je me ferai ombre au-dedans de ton corps.
Je construirai des cités de sable
Pour tarir le fleuve dont on ne revient pas.
Nous danserons sur des tours invisibles à nos yeux.
Je serai ta langue tranchée qui ne sait pas mentir.
Et nous maudirons l’amour qui nous a perdus.
LO SÒMI D’EURIDICIA
Cavarem d’autras regas que cobrirem de cendre.
Veirem morir lo vent carrejaire d’oblit.
Aurai de pomas dins ma pòcha raubadas a mai paure que ieu.
Las pelarem amb d’espasas.
E amb çò que sobra de nòstres sòmis
Ne bastirem mai
Delà los fuòcs
E la termièra de l’agach.
LE RÊVE D’EURYDICE
Nous creuserons de nouveaux sillons que nous couvrirons de cendre.
Nous verrons mourir le vent qui charrie l’oubli.
J’aurai des pommes dans ma poche volées à plus pauvre que moi.
Nous les pèlerons avec des épées.
Et avec le reste de nos rêves
Nous en bâtirons d’autres
Par-delà les feux
Et la frontière du regard.
Aurélia Lassaque, Pour que chantent les salamandres, Éditions Bruno Doucey, Collection « L’autre langue », 2013, pp. 98-99-100-101.
