Étiquette : Christian Bachelin


  • Christian Bachelin | Testament quotidien


    TESTAMENT QUOTIDIEN






    Enfant instantané de l’ombre et du soleil
    Ph., G.AdC






    Je raconte une gare un fleuve une guitare
    Une mansarde vague un arbre un matin nu
    Haute mélancolie de la pluie sur la mer
    Une seconde à peine de conscience ardente

    Je raconte à voix ivre le rouge et le noir
    Fenêtre délirante ouverte sur le large
    Ô mon identité soumise aux quatre vents
    Cortège quotidien dont retombe la cendre

    Je vous dirai un pan de mur un gazomètre
    Un cheval maigre une lessive sur un fil
    Et comment s’acheva le voyage d’Ulysse
    Sur une île perdue dans la fumée d’hiver

    Je vous dirai encore une hirondelle morte
    Un crime en banlieue nord le bleu d’une anémone
    Je vous dirai encor une aube d’amour triste
    Et le jour fermera ses volets de nuages

    En vain je traduirai le cri du mâchefer
    Le spasme du poisson qu’on jette sur l’évier
    En vain le bruissement de l’herbe après la pluie
    La parole s’envole et l’angoisse demeure

    Enfant instantané de l’ombre et du soleil
    N’ai-je vécu en tout que ce peu de clarté
    Une seconde à peine de mémoire ardente
    Toute une éternité de légende inavouable







    EVERYDAY TESTAMENT




    I write about a station or a river a guitar
    A hazy attic room a tree a naked morning
    The melancholy sweep of raina cross the sea
    Scarcely a second’s burning consciousness

    In a drunken voice I tell about the red and black
    The raving window open to the waves
    Oh my identity that’s buffeted this way and that
    The daily slow procession’s falling ash

    I’ll give you a gasometer a norrow width of wall
    A skinny horse a wash hung out to dry
    The ending of the travels of Odysseus
    On a far island lost in winter smoke

    I’ll tell you also of a swallow’s death
    The blue of an anemone a crime in suburbs to the north
    And the I’ll tell you a sad dawn of love
    And day will close its shutters made of cloud

    In vain I shall translate the cinders’rasp
    The writhing fish that’s slapped across the sink
    In vain convey the rustling of the grasses after rain
    Words fly off anguish stays

    Snapshot child of sun and shadow
    Is all l’ve lived this little pool of light
    Scarcely a burning second to look back
    A whole immortal legend that I can’t admit.


    Translated by Susan Wicks



    Christian Bachelin [Neige exterminatrice : poèmes 1967-2003, éditions Le Temps qu’il fait, 33210 Mazères, 2004. Préface de Valérie Rouzeau*] in Agenda, Anglo/French Issue, Vol. 53, Nos 1-3, Winter 2019/2020, pp. 20-21 ; in Valérie Rouzeau, Éphéméride, éditions La Table Ronde, 2020, pp. 18-19.


    __________________
    * « Remarquablement méconnu du plus grand nombre, Christian Bachelin n’est pas un poète d’aujourd’hui, c’est un poète de toujours, on devrait s’en réjouir beaucoup dès maintenant. » (Valérie Rouzeau : Préface de Neige exterminatrice)






    Christian Bachelin  Neige exterminatrice






    CHRISTIAN BACHELIN


    Christian Bachelin 4
    Source




    ■ Voir aussi ▼


    → (sur Terre à ciel)
    une lecture de Neige exterminatrice par Sophie G. Lucas (+ une bibliographie)
    → (sur Les Hommes sans Épaules)
    une notice bio-bibliographique sur Christian Bachelin, par Paul Farellier
    → (sur L’Alamblog)
    une notice sur Christian Bachelin





    Retour au répertoire du numéro d’avril 2020
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes