Étiquette : Dylan Thomas


  • Dylan Thomas | Nourris la lumière



    Mais dans tes côtes de sorcier enserre la planete en  forme de cour. Boris Seguin, collage 13
    Source






                                      NOURRIS LA LUMIÈRE




    Nourris la lumière et ne voile pas la lune en forme
        d’homme,
    Ne remonte pas les vents qui n’atteignent pas l’os,
    Mais arrache au cercle la moelle aux douze vents.
    Maîtrise la nuit, ne sers pas le cerveau du bonhomme de
        neige
    Qui donne à chaque élément touffu de l’air
    La forme d’une étoile polaire sur un glaçon.



    Murmure comme le printemps, n’écrase pas les œufs du
        jeune coq
    Et ne martèle pas une saison dans les figues,
    Mais greffe sur la campagne ces chevauchées à quatre
        fruits.
    Cultive les lieues de feu par temps de gel,
    Sème les graines de la neige dans les vergers aux yeux
        rouges,
    Et dans les jeunes années du siècle végétal.
    Sois le père de tout, même de l’arpent du roi des
        mouches
    Et ne fais pas germer des graines de chouette comme un
        gobelin,
    Mais dans tes côtes de sorcier enserre la planète en
        forme de cœur.
    Des voix mortelles jusqu’au chœur des nigauds,
    Seigneur d’en haut, fais sortir le chant du nuage et
        arrache
    Une musique de mandragore à la racine de la moelle.



    Roule lâchement sur cette aigrette qui tourne,
    Ô anneau des mers, et ne t’afflige pas quand je quitte
    Tous les amants mortels avec un sourire de tribord.
    Et quand mon amour reposera dans le flux des os de la
        mort,
    Nu parmi les oiseaux traversés d’une flèche,
    Tu tourneras comme une girouette sur un axe à aigrette.



    Celui qui a modelé la couleur de ces mers
    A modelé mon compagnon d’argile et, à l’heure du
        déluge
    Rempli l’arche du ciel de doubles colorés.
    Tire maintenant le monde de mon être comme j’ai tiré
    De ton cercle qui marche une joyeuse image d’homme.




    Dylan Thomas, Vingt-cinq poèmes in Ce monde est mon partage et celui du démon, Éditions du Seuil, Collection Points Poésie, 2008, pp. 109-110. Traduit de l’anglais et préfacé par Patrick Reumaux.





    DYLAN THOMAS


    Dylan_thomas



    ■ Dylan Thomas
    sur Terres de femmes

    Le vœu et le feu de la prière me brûlent (extrait de Vision et Prière)



    ■ Voir | écouter aussi ▼

    le site officiel de Dylan Thomas





    Retour au répertoire du numéro de décembre 2012
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Dylan Thomas | Le vœu et le feu de la prière me brûlent

    «  Poésie d’un jour  »



    Le_soleil_si_fort_bis_
    Ph., G.AdC




    Le   vœu   et   le    feu    de   la    prière   me   brûlent
    Dans    une   soudaine   bénédiction   du   soleil.
    Au    nom    des    damnés,    je    reviendrai
    Et      pourrai       courir       vers
    La terre cachée mais le
    Soleil,    si    fort,
    Baptise le
    Ciel. Je
    Me
    Trouve.
    Ô laissez-le
    M’ébouillanter,
    Me   noyer    dans   sa
    Blessure-au-monde. Son
    Éclair est une réponse à mon cri.
    Ma     voix     brûle     dans      sa      main.
    Désormais    je   suis   un   égaré   car   il   m’éblouit
    Aussi.    Le    soleil    rugit    à    la    fin    de    ma    prière.



    Dylan Thomas, Vision et Prière et autres poèmes, Gallimard, Collection Poésie, 1997, page 66. Traduction et présentation d’Alain Suied.





    DYLAN THOMAS


    Dylan_thomas



    ■ Dylan Thomas
    sur Terres de femmes

    Nourris la lumière (extrait de Ce monde est mon partage et celui du démon)



    ■ Voir | écouter aussi ▼

    le site officiel de Dylan Thomas





    Retour au répertoire du numéro de juin 2008
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes