Étiquette : Edith Södergran


  • Edith Södergran | Jours malades


    SJUKA DAGAR



    Trångt är mitt hjärta förvarat i en smal klyfta,
    fjärran är mitt hjärta beläget
    på en avlägsen ö.
    Vita fåglar flyga fram och åter
    och bringa budskap att mitt hjärta lever.
    Jag vet — hur det lever
    av kol och sand
    på vassa stenar.

    Jag ligger hela dagen och väntar på natten,
    jag ligger hela natten och väntar på dagen,
    jag ligger sjuk i paradisets trädgård.
    Jag vet att jag icke blir frisk,
    längtan och trånsjuka bli aldrig bättre.
    Jag har feber som en kärrväxt,
    jag svettas sötma som ett klibbigt blad.


    På bottnen av min trädgård ligger en sömnig sjö.
    Jag som älskar jorden
    vet ingenting bättre än vattnet.
    I vattnet falla alla mina tankar
    dem ingen sett,
    mina tankar dem jag icke vågar visa för någon.
    Vattnet är fullt av hemligheter !






    JOURS MALADES



    Mon cœur est gardé à l’étroit dans une mince crevasse,
    mon cœur est au loin
    dans une île perdue.
    Des oiseaux blancs font la navette,
    ils m’apportent le message que mon cœur est en vie.
    Je sais — comme il vit
    de charbon et de sable
    sur des pierres tranchantes.

    Je reste couchée tout le jour et j’attends la nuit,
    je reste couchée toute la nuit et j’attends le jour,
    je reste couchée, malade, au jardin du paradis.
    Je sais que je ne guérirai pas,
    désir et langueur n’en finissent jamais.
    J’ai la fièvre comme une fleur des marais,
    ma sueur est sucrée comme une plante poisseuse.

    En bas, tout au fond de mon jardin, un lac somnole.
    Moi, qui aime la terre,
    je ne reconnais rien de mieux que l’eau.
    Dans l’eau s’échouent toutes mes pensées
    que personne n’a vues,
    mes pensées que je n’ose montrer à personne.
    L’eau grouille de secrets !



    Edith Södergran, Le Pays qui n’est pas précédé de Poèmes, Orphée/La Différence, 1992, pp. 140-141. Traduit du suédois par Carl Gustaf Bjurström et Lucie Albertini. Présenté par Lucie Albertini.





    Edith Södergran  Le Pays qui n'est pas





    EDITH SÖDERGRAN


    Edith Södergran
    Source




    ■ Voir aussi ▼

    → (sur Esprits Nomades)
    Edith Södergran, La voix étrange du pays qui n’est pas
    → (sur La Pierre et le Sel)
    Édith Södergran, « un bond dans la liberté de soi »





    Retour au répertoire du numéro de décembre 2017
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes