Étiquette : Espace d’un instant


  • Anne-Marie Zucchelli | [Sûrement un ciel s’éveille dans mes yeux]


    [SÛREMENT UN CIEL S’ÉVEILLE DANS MES YEUX]




    Sûrement un ciel s’éveille dans mes yeux
    quand mes yeux s’ouvrent.
    Et ce ciel élève au-dessus du jardin
    les cartes de territoires
    tous inconnus.


    Di certo un cielo si sveglia nei miei occhi
    quando si aprono.
    E questo cielo, sopra il giardino, alza
    mappe di territori
    totalmente sconosciuti.




    ***



    L’heure la plus haute
    improvise un refrain
    et nous métamorphose
    en pulsations.
    Nous voilà traversés,
    rendus à notre densité.

    Ainsi, les deux notes chantées par un oiseau
    remuent dans l’air la matière.


    L’ora più alta
    improvisa un ritornello
    e ci trasforma
    in pulsazioni.
    Eccoci attraversati,
    tornati alla nostra densità.

    Così, le due note cantate da un uccello
    muovono nell’aria la materia.




    ***



    Une pie tourne sur le toit.
    Elle jacasse en haut du cerisier.
    Cris et bonds
    Portent les nouvelles du monde.

    Je crie aussi

    et

    je

    m’envole.


    Una gazza gira sul tetto.
    strida in cima al ciliegio.
    Gridi e salti
    portano le notizie del mondo.

    Grido anch’io

    e

    volo

    via.



    Anne-Marie Zucchelli, « Mouvements », Espace d’un instant | Nello spazio di un istante, éditions Pourquoi viens-tu si tard ?, Collection Poésie n°30, 2020, pp. 52, 53, 56, 57, 58, 59. Traduction en italien : Marilyne Bertoncini. Textes et photos : Anne-Marie Zucchelli.





    Anne-Marie Zucchelli 2



    ANNE-MARIE ZUCCHELLI






    ■ Voir aussi ▼



    → (sur le site de l’Agence régionale du Livre Provence-Alpes-Côte d’Azur)
    une fiche sur Espace d’un instant





    Retour au répertoire du numéro de novembre 2020
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes