Étiquette : LUD Literatura


  • Barbara Pogačnik | Thèbes




    TEBE




    Tomaž, rdeče sonce na tleh,
    mlade mušice proti rdečemu soncu na
    modrih oblakih, travnik in zidek objeta v enem
    samem tankem
    steblu svobodnega. Živali preidejo
    v rastline in človek
    preide v rastline in in rastline preidejo
    v predmete in predmeti preidejo v dih,
    in dih preide v dim in postane tempelj
    oblik, ki jih zdaj lahko izdihamo,
    soba postane smer; upor se izmika črti,
    usta jedo, ko so rdeče rože v vencih
    in ko ljudi obsijejo raznobarvni oblaki.
    Navezanost postane negibna noga, čudež stopala
    je na tem svetu in vzdržimo v kubizmu, v razgretem
    srednjem veku, kjer se konji smejijo,
    ljudje grizejo drug drugega
    po glavi, in duh božji je v potoku
    in še danes pljuva.
    Daj nam danes naš vsakdanji smeh in
    obpusti nam naše počasne roke, Miró
    besed.






    Mirò des motsPh., G.AdC







    THÈBES

    En hommage à Tomaž Šalamun



    Tomaž, le soleil rouge par terre,
    des jeunes moucherons vers le soleil rouge sur
    les nuages bleus, le pré et le mur du jardin main dans la main,
    étreints dans une seule tige frêle
    de celui qui est libre. Les animaux passent
    en végétaux et l’homme
    passe en végétaux et les objets passent en souffle,
    et le souffle passe en fumée pour devenir le temple
    des formes que nous pouvons à présent expirer.
    La chambre devient direction, la résistance fuit
    la ligne droite, la bouche mange, les fleurs rouges sont en corolles,
    les nuages de différentes couleurs éclairent les gens.
    L’attache devient une jambe qui ne peut bouger, le miracle du pied est dans le monde, on réussit à tenir le coup du cubisme, le coup du moyen âge échauffé où les chevaux rient, et où
    les hommes se mordent la tête
    l’un l’autre, et l’esprit saint est dans le ruisseau,
    à cracher tout autour jusqu’à nos jours.
    Donne-nous aujourd’hui notre rire de ce jour et
    pardonne-nous nos mains si lentes, le Mirò
    des mots.

    Janvier 2015



    Barbara Pogačnik, in Et même quand le soleil [poèmes de Milan Dekleva, Maja Vidmar, Barbara Pogačnik, Uroš Zupan, Tomaž Šalamun], LUD Literatura & Éditions Éoliennes, Ljubljana/Bastia, 2015, pp. 74-75. Édition bilingue. Poème traduit du slovène par Stéphane Bouquet, Guillaume Métayer et l’auteur.






    Et-meme-quand-le-soleil






    BARBARA   POGAČNIK


    Barbara Pogacnik
    Source



    ■ Voir aussi ▼

    → (sur Levure Littéraire)
    plusieurs poèmes de Barbara Pogačnik
    → (sur Recours au poème)
    une notice bio-bibliographique sur Barbara Pogačnik (+ cinq poèmes)
    → (sur Terres de femmes)
    Tomaž Šalamun | Va



    Retour au répertoire du numéro de juillet 2015
    Retour à l’ index des auteurs


    » Retour Incipit de Terres de femmes