Étiquette : Maïtreyi


  • Carol Snow | Positions of the Body, VI




    Moore
    « massive en marbre noir : un corps
    de femme, couché, lové ; une éloquence
    d’os, de coquillage »

    Henry Moore (1898–1986), Reclining Figure, 1939
    Lead on oak base
    150 x 280 x 100 mm
    Tate Modern, London
    © The Henry Moore Foundation
    Source








    POSITIONS OF THE BODY, VI




    Wanting not only stillness of hills,
    but intercession—as by new grass

    on the hills—with the silence
    towering over the hills, Moore sculpts a massive

    figure in black marble: a woman’s
    body, reclining, curved; eloquent

    as bone, shell,
    stones worn beyond contradiction.


    *


    You stopped
    by the roadside, hills

    lying in middle distance, few houses. Only the green
    reaches of vineyard intervening

    seemed manageable ; that is, human—a matter
    of scale; the silence was huge, so that only

    the hills (which were huge,
    also) could rest.

    Cézanne, leaning to his canvas, would have mastered
    that view, you thought: the blues and greens
    and ochres of proximity and distance; that tenuous

    position in the dance, not of the drawing
    together of unlike, like bodies, but of the holding
    apart of the body and terrain; you were held

    so still, you thought that you might become those hills,
    or must have been borne by hills,

    or maybe your body
    had been a maquette for the hills.




    Carol Snow, “Positions of the Body”, VI, Artist and Model, New York: The Atlantic Monthly Press, 1989 National Poetry Series, selected by Robert Hass, New York, 1990, pp. 10-11.






    Carol Snow  Artist & Model 0







    POSITIONS DU CORPS, VI




    Voulant non seulement l’immobilité des collines
    mais une médiation — comme un regain

    sur les collines — mur
    de silence au-dessus des collines, Moore sculpte une figure

    massive en marbre noir : un corps
    de femme, couché, lové ; une éloquence

    d’os, de coquillage,
    de pierres portées par-delà la contradiction.


    *


    Tu t’es arrêtée
    au bord de la route, étalement

    de collines à mi-distance, quelques maisons. Seules les vertes
    étendues du vignoble dans l’entre-deux

    semblaient accessibles, c’est-à-dire humaines — question
    d’échelle ; silence imposant, tel que seules
    les collines (également
    imposantes) pouvaient reposer.

    Cézanne, penché sur sa toile, aurait maîtrisé
    cette vue, pensas-tu : les bleus et les verts
    et les ocres du proche et du lointain, cette posture

    précaire de la danse, non la réunion
    des corps dissemblables, des semblables, mais le maintien
    séparé du corps et du sol ; tu étais tellement

    saisie, tu pensais que tu pourrais devenir ces collines,
    ou bien être née de ces collines

    ou bien ton corps
    avait été une maquette pour ces collines.




    Carol Snow, « Positions du corps », VI, Artiste et Modèle, édition non bilingue, Éditions Unes, 2019, pp. 16-17. Traduit de l’anglais (États-Unis) par Maïtreyi et Nicolas Pesquès.






    Carol Snow






    CAROL SNOW


    Carol Snow portrait
    Source




    ■ Voir aussi ▼

    → (sur Poets.org)
    une notice bio-bibliographique (en anglais) sur Carol Snow





    Retour au répertoire du numéro de janvier 2019
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Lorine Niedecker | [I grew in green]



    [I GREW IN GREEN]




    I grew in green
    slide and slant
          of  shore  and  shade
                Child-time  —  wade
    thru weeds





    I grew in green
    Stanza 19 of Lorine Niedecker’s “Paean to Place” (fac-similé)
    Source





    Maples to swing from
    Pewee-glissando
             sublime
                      slime-
    song



    Grew riding the river
    Books
              at home-pier
                       Shelley could steer
    as he read



    I was the solitary plover
    a pencil
             for a wing-bone
    From the secret notes
    I must tilt



    upon the pressure
    execute and adjust
              In us sea-air rhythm
    “We live by the urgent wave
    of the verse”




    Lorine Niedecker, “Paean to Place” from Collected Works, University of California Press, Berkeley and Los Angeles, 2002 ; 2004 (first paperback printing), pp. 264-265. Edited by Jenny Penberthy.






    Lorine Niedecker, Collected Works







    [J’AI VÉCU DANS LE VERT]




    J’ai vécu dans le vert
    oblique et bas
           de berge et d’ombre
                     Enfance à barboter
    dans les herbes



    Érables pour se balancer
    Glissando du gobe-mouche-
           vibrante
                     voix
    de vase



    Grandi en courant la rivière
    Livres
           sur notre débarcadère
                       Shelley à la barre
    lisait



    J’étais le pluvier solitaire
    un porte-plume
           pour os d’aile
    À partir des notes secrètes
    je dois voguer



    sur la poussée
    j’adapte et j’exécute
           En nous le rythme air-mer
    « Nous vivons sous l’urgente levée
    du vers »




    Lorine Niedecker, « Louange du lieu » in Louange du lieu et autres poèmes (1949-1970), Éditions José Corti | Prétexte, Série américaine, 2012, pp. 167-168. Traduit par Abigail Lang, Maïtreyi & Nicolas Pesquès.






    Lorine Niedecker, Louange du lieu





    LORINE NIEDECKER


    Niedecker Lorine
    Source



    ■ Lorine Niedecker
    sur Terres de femmes

    Louange du lieu et autres poèmes (note de lecture de Sylvie Besson)



    ■ Voir aussi ▼

    → (sur le site des éditions José Corti)
    une page sur Louange du lieu et autres poèmes de Lorine Niedecker
    le site Lorine Niedecker
    → (sur poets.org)
    “Who Was Lorine Niedecker?”, by Elizabeth Willis
    → (sur Electronic Poetry Center)
    une page sur Lorine Niedecker
    → (sur Poetry Foundation)
    Paean to Place, by Lorine Niedecker





    Retour au répertoire du numéro de novembre 2012
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • 17 août 1427 | Cole Swensen, Première mention des Bohémiens en Europe

    Éphéméride culturelle à rebours
    « Poésie d’un jour
     »



    Bouguereau Bohémienne 3
    William Adolphe Bouguereau (1825-1905)
    La Bohémienne, 1890
    Huile sur toile, 124,4 x 149,8 cm
    Collection privée
    (naguère propriété du Minneapolis Institute of Arts)






    August 17, 1427: The first record of Gypsies in Europe



    sont arrivés: twelve men from Basse Egypt

    and then their undred saying we
                                                                        were five thousand but seven
    years sentenced to wander
    were logded outside the city for fear of

    the word for ugly is the same as that for dark. Equals: arm in arm and the question
    is, are they Christian? And what have they done with Egypt? And can we, too, worship the sun?
                                                                                                     pierced
                                                                                                     the car
                                                                  (sign of high birth)
                                                                                                     where the reclaimed were
                                                                  (we all have one)
                                                                                                     or five or ten or
                                                                                                     who
                      ever read          into our palm who            either said though I died it surely
                                                                                                     was
                                                                                                     is
                                                                                                     I
    see you walking down a long road with enormous fields on either side, very
    green.



    Cole Swensen, Such Rich Hour [1955], University of Iowa Press, 2001, page 72.







    Le 17 août 1427: Première mention des Bohémiens en Europe



    Sont arrivés : douze hommes venus de Basse Égypte

    puis une centaine disant
                                                                        nous étions cinq mille mais sept
    ans condamnés à errer
    étions logés en dehors de la ville par peur de

    le même mot pour laid et pour noir. Égale: bras dessus bras dessous et la question
    est, sont-ils Chrétiens et qu’ont-ils fait de l’Égypte ? et nous, pouvons-nous aussi
    vénérer le soleil ?
                                                                                                     percée
                                                                                                     l’oreille
                                                      (signe de haute naissance)
                                                                                                     dont ils se réclamaient
                                                      (nous tous en avons un)
                                                                                                     ou cinq ou dix ou
                                                                                                     qui
    a jamais lu dans ta main ou bien qui                        a dit dussé-je en mourir
                                                                                                     sûrement
                                                                                                     était
                                                                                                     est
                                                                                                     je
    te vois descendant une longue route avec des champs géants tout autour, très verts.



    Cole Swensen, Si riche heure, Éditions José Corti, 2007, page 84. Traduit de l’anglais par Maïtreyi et Nicolas Pesquès.






    COLE SWENSEN


    Portrait de Cole Swensen
    Image, G.AdC



    ■ Cole Swensen
    sur Terres de femmes

    12 octobre 1492 | Cole Swensen, Mort de Piero della Francesca
    L’acte du verre
    Le nôtre (lecture d’AP)
    If a garden of Numbers (extrait de Le nôtre)
    Une expérience simple…
    Une trilogie française (lecture de Nicolas Pesquès)



    ■ Voir | écouter aussi ▼

    → (sur Lyrikline)
    plusieurs poèmes inédits de Cole Swensen dits par l’auteure
    → (sur Poezibao)
    une notice bio-bibliographique sur Cole Swensen
    → (sur en.Wikipedia)
    une notice sur Cole Swensen
    → (sur poets.org)
    plusieurs poèmes de Cole Swensen dits par l’auteure
    → (sur le site de Poetry Foundation)
    plusieurs poèmes de Cole Swensen dits par l’auteure
    → (sur YouTube)
    Cole Swensen : interview in The Continental Review





    Retour au répertoire du numéro d’août 2010
    Retour à l’ index de l’éphéméride culturelle
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes