27 апреля 1916
Стихи к Блоку
1
Имя твое — птица в руке,
Имя твое — льдинка на языке,
Одно единственное движенье губ,
Имя твое — пять букв.
Мячик, пойманный на лету,
Серебряный бубенец во рту,
Камень, кинутый в тихий пруд,
Всхлипнет так, как тебя зовут.
В легком щелканье ночных копыт
Громкое имя твое гремит.
И назовет его нам в висок
Звонко щелкающий курок.
Имя твое — ах, нельзя! —
Имя твое — поцелуй в глаза,
В нежную стужу недвижных век,
Имя твое — поцелуй в снег.
Ключевой, ледяной, голубой глоток.
С именем твоим — сон глубок.
27 avril 1916
POÈMES À BLOK
1
Ton nom — un oiseau dans la main
Ton nom — un glaçon sur la v
Un seul unique mouvement des lèvres.
Ton nom — quatre lettres,
Un ballon — attrapé en vol,
Une clochette d’argent dans la bouche,
Un caillou jeté dans l’étang de paix
Ce bruit — c’est comment tu t’appelles…
Claquent, tout doux, des sabots dans la nuit
Et ton nom sonore retentit,
Tu t’appelles comme à la tempe
Claque le coup de fusil menaçant !
Ton nom — ah ! Non ! Interdit !
Ton nom — droit dans les yeux : un baiser,
Tendre glace de paupières figées,
Ton nom — un baiser dans la neige,
Eau de source, glace, gorgée bleue…
Ton nom — sommeil profond.
Marina Tsvetaeva, Verstes (I), Poèmes de Russie (1912-1920), I in Poésie lyrique (1912-1941), édition bilingue, suivi de La Porte arrachée par Marina, par Georges Nivat, Éditions des Syrtes, 2015, pp. 304-307. Traduit du russe, préfacé et annoté par Véronique Lossky.
|