Étiquette : Memorabilia


  • e.e. Cummings | Memorabilia



    Listen Venezia
    Ph., G.AdC






    XXVII


    MEMORABILIA




    stop look &

    listen Venezia*: incline thine
    ear you glassworks
    of Murano;
    pause

    elevator nel

    mezzo del cammin’ that means half-
    way up the Campanile, believe

    thou me cocodrillo** —

    mine eyes have seen
    the glory of

    the coming of
    the Americans particularly the
    brand of marriageable nymph which is
    armed with large legs rancid
    voices Baedekers Mothers and kodaks
    —by night upon the Riva Schiavoni or in
    the felicitous vicinity of the de l’Europe

    Grand and Royal
    Danielli their numbers

    are like unto the stars of Heaven….

    i do signore
    affirm that all gondola signore
    day below me gondola signore gondola
    and above me pass loudly and gondola
    rapidly denizens of Omaha Altoona or what
    not enthusiastic cohorts from Duluth God only,
    gondola knows Cincingondolanati i gondola don’t

    —the substantial dollarbringing virgins
    “from the Loggia where
    are we angels by O yes
    beautiful we now pass through the look
    girls in the style of that’s the
    foliage what is it didn’t Ruskin
    says about you got the haven’t Marjorie
    isn’t this wellcurb simply darling”
    —O Education:O

    thos cook & son

    (O to be a metope
    now that triglyph’s here) ***




    Edward Estlin Cummings, Memorabilia, in is 5, Complete Poems 1904-1962, edited by George J. Firmage, New York, Liveright Publishing Corporation, centennial edition publishing 1994, page 254.







    I


    MEMORABILIA




    arrête regarde &

    écoute Venezia : prêtez-moi
    l’oreille verreries
    de Murano ;
    un temps
    ascenseur nel
    mezzo del cammin’ ça veut dire à mi-
    hauteur du Campanile, crois-

    m’en cocodrillo —

    j’ai vu de mes yeux
    la gloire de

    la venue
    des Américaines en particulier le
    modèle nymphe à marier
    équipé de grosses guibolles voix
    rance Baedeker Maman et kodak
    — la nuit sur la Riva degli Schiavoni ou dans
    les bienheureux parages des de l’Europe

    Grand et Royal
    Danieli aussi

    nombreuses que les étoiles du Paradis…

    ça oui signore
    j’atteste que toute la gondola signore
    journée dessous moi gondola signore gondola
    et dessus moi passent bruyamment et gondola
    rapidement citoyenne d’Omaha Altoona ou quoi
    d’autre en cohortes fanatiques venues de Duluth Dieu seul,
    gondola le sait Cincingondolanati moi gondola pas

    — les consistantes vierges bourrées de dollars

    “depuis la Loggia où
    sommes-nous des anges là Oh oui
    magnifique nous traversons à présent le regardez
    les filles dans le goût de ce sont des
    rinceaux qu’est-ce que c’est n’as-tu pas Ruskin
    en parle t’a pris le non l’ai oublié Marjorie cette
    margelle n’est-elle pas simplement adorable”
    — Ô Education : Ô

    thomas cook & fils

    (Ô être un métope
    maintenant que triglyphe est là)




    e.e. Cummings, Memorabilia in revue Grumeaux, numéro deux — L’impossible, Éditions Nous, novembre 2010, pp. 316-317. Traduction inédite de Jacques Demarcq.




    ____________________________________________
    Notes d’AP :

    * Ce poème a été écrit au lendemain du voyage de e.e. Cummings à Venise (fin juillet 1922)
    * * Allusion au crocodile que foule au pied saint Théodore en haut d’une des deux colonnes de la piazzetta San Marco
    *** Parodie des premiers vers de « Home Thoughts, from Abroad » de Robert Browning : « Oh to be in England | Now that April’s there. »





    ■ e.e. Cummings
    sur Terres de femmes

    Beautiful
    [goodby Betty, don’t remember me]
    [my lady is an ivory garden]



    ■ Voir aussi ▼

    → (sur le site American Poems) une
    bio-bibliographie d’e.e. Cummings (+ un choix de 153 poèmes)
    → (sur scribd.com)
    l’intégralité des poèmes d’e.e. Cummings
    → (sur le site de la revue de traduction Palimpsestes)
    Antoine Cazé, « E. E. Cummings : (dé)composition d’adjectifs, inventivité linguistique et traduction », Palimpsestes [En ligne], 19 | 2007, mis en ligne le 01 janvier 2009, consulté le 19 janvier 2012
    le site des éditions NOUS





    Retour au répertoire du numéro de décembre 2010
    Retour à l’ index des auteurs
    Retour à l’ index de mes Topiques

    » Retour Incipit de Terres de femmes