Étiquette : Nicaragua


  • Rubén Darío | Melancolía


    MELANCOLÍA


    A Domingo Bolívar





    Hermano, tú que tienes la luz, dime la mía.
    Soy como un ciego. Voy sin rumbo y ando a tientas.
    Voy bajo tempestades y tormentas,
    ciego de sueño y loco de armonía.

    Ése es mi mal. Soñar. La poesía
    es la camisa férrea de mil puntas cruentas
    que llevo sobre el alma. Las espinas sangrientas
    dejan caer las gotas de mi melancolía.

    Y así voy, ciego y loco, por este mundo amargo;
    a veces me parece que el camino es muy largo,
    y a veces que es muy corto…

    Y en este titubeo de aliento y agonía,
    cargo lleno de penas lo que apenas soporto.
    ¿No oyes caer las gotas de mi melancolía?




    Rubén Darío, Cantos de vida y esperanza, Tipografía de Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, Madrid, 1905. Reed. Collection Penguin Clásicos, 2015.





    Ruben Dario  Cantos-de-vida-y-esperanza







    MÉLANCOLIE


    À Domingo Bolívar





    Frère, toi qui possèdes la lumière, dis-moi la mienne.
    Je suis comme un aveugle. Je vais sans but et je marche à tâtons.
    Je vais sous les tempêtes et les orages
    Aveugle de rêves et fou d’harmonie.

    Voici mon mal. Rêver. La poésie
    Est la camisole ferrée aux mille pointes sanguinaires
    Que je porte en mon âme. Les épines sanglantes
    Laissent tomber des gouttes de ma mélancolie.

    Ainsi je vais, aveugle et fou, par ce monde amer ;
    Parfois le chemin me semble interminable,
    Et parfois si court…

    Et dans ce vacillement entre courage et agonie,
    Je porte le fardeau de peines que je supporte à peine.
    N’entends-tu pas tomber mes gouttes de mélancolie ?




    Rubén Darío, Chants de vie et d’espérance, XXV, in Azul [1888-1890], suivi d’un choix de textes, José Corti, Collection Ibériques, 2012, page 249. Traduit de l’espagnol (Nicaragua) par Jean-Luc Lacarrière.





    Rubén Dario Corti





    RUBÉN DARÍO


    Rubén Dario Guidu
    Image, G.AdC





    ■ Rubén Darío
    sur Terres de femmes


    Walt Whitman (poème extrait d’Azul)




    ■ Voir aussi ▼


    → (sur le site des éditions José Corti)
    une fiche de Philippe Ollé-Laprune sur Rubén Darío





    Retour au répertoire du numéro de juin 2020
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes