Étiquette : Pañuelo


  • David Rosenmann-Taub | Pañuelo



    PAÑUELO



        Desenmadeja el sueño sus ovillos ;
              su croché ― escorpión ―
    se apronta. ¿Grifos? ¿Lascas? ¿Crisantemos?
              Chincoles en la pila.
                   ¡Potestades!


        La siesta bordonea: lanzadera
              de umbría. Un ajimez,
    por asir unos tábanos bermejos,
              se enreda entre los sirgos.
              ¿La pila? ¡El escorpión!







    MOUCHOIR



        Le rêve déroule ses pelotes ;
              son crochet ― un scorpion ―
    se prépare. Griffons ? Éclats de pierre. Chrysanthèmes ?
              Passereaux dans le bassin.
                       Puissances !


        La sieste bourdonne : navette
              d’ombrage. Une fenêtre en surplomb,
    voulant saisir quelques taons vermeils,
              s’emmêle dans les soies torses.
              Le bassin ? Le scorpion !




    David Rosenmann-Taub, Cortège et Épicinie, Éditions Bruno Doucey, 2011, pp. 158-159. Traduit de l’espagnol (Chili) par Luc Brébion.





    DAVID ROSENMANN-TAUB


    David Rosenmann-Taub
    Source



    ■ Voir aussi ▼

    le site de David Rosenmann-Taub







    Retour au répertoire du numéro de décembre 2012
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes