Étiquette : Revue Internationale de poésie et art visuel


  • Nohad Salameh | L’envol immobile



    L’ENVOL IMMOBILE




    Elle naquit — chant oppressé par le silence.
    Elle mourra : plus fugace qu’une phrase.
    Son nom la concentre
    la condense/l’écrase
    au creux d’une paume :
    mouette, clairière des vocalises.

    Elle surgit — stupeur crayonnant le crépuscule
    sur la paresse des eaux.
    Érotique
    elle troue la pulpe du flot secoué de spasmes
    avant de procurer l’inceste du mouvement
    aux ondes orphelines.

    Inlassable promeneuse aux crêtes du délire
    flagellée par sa course
    déchue des hauteurs
    quel présage assombrit son œil maritime
    de familière des fins du monde ?
    elle réintègre la substance de l’enfance
    terrassée par l’indocilité des ailes
    qui revendiquent l’air
    tissant d’autres exploits.

    Vaillance de mourir à l’issue d’un envol immobile
    repue d’archipels et de criques !
    Elle descend le versant des sommets
    et choisit sous la ronce un lieu de sépulture
    face à l’Orient.







    STILL FLIGHT




    She was born—song choked by silence.
    She will die—more fleeting than a phrase.
    Her name centers
    condenses/crushes her
    in a palm’s hollow:
    seagull, clearing of voice exercises.

    She surfaces—daze scribbling the twilight
    on the idleness of the waters.
    Erotic
    she pierces the flesh of the convulsing flow
    before delivering the incestuous movement
    to the orphaned waves.

    Tireless walker at delirium’s crest
    lashed by her journey
    fallen from the heights
    what omen darkened her maritime eye
    familiar to the ends of the world?

    Dancer left behind by the dance
    she returns to childhood’s substance
    struck down by the unruliness of wings
    that claim the air
    weaving other exploits.

    Valor of dying at the still flight’s egress
    filled with archipelagos and inlets!
    She descends the slopes of summits
    and chooses under the brambles a burial place
    facing the Orient.


    Translated by Youna Kwak




    Nohad Salameh in La Traductière, Revue Internationale de poésie et art visuel, n° 33, 2015, pp. 59-60.







    Traductiere33





    NOHAD SALAMEH


    Nohad Salameh 3




    ■ Nohad Salameh
    sur Terres de femmes

    L’écoute intérieure
    L’intervalle (+ notice bio-bibliographique)
    Marcheuses au bord du gouffre (lecture d’AP)
    Les nudités premières



    ■ Voir aussi ▼

    → (sur le site de la mél [Maison des écrivains et de la littérature])
    une notice bio-bibliographique sur Nohad Salameh
    → (sur le site de la revue La Traductière)
    le sommaire du n°33/2015






    Retour au répertoire du numéro de novembre 2015
    Retour à l’ index des auteurs

    » Retour Incipit de Terres de femmes