Ph., G.AdC
WHAT IS THAT NOISE ?
‘ What is that noise?’
The wind under the door.
‘What is that noise now? What is the wind doing?’
Nothing again nothing.
’Do
‘You know nothing? Do you see nothing? Do you remember
‘Nothing?’
I remember
Those are pearls that were his eyes.
QUEL EST CE BRUIT ?
« Quel est ce bruit ? »
C’est le vent sous la porte.
« Qu’est-ce encore que ce bruit ? Que peut bien faire le vent ? »
Rien. Toujours rien.
« Comment !
« Tu ne sais rien ? Tu ne vois rien ? Tu n’as gardé mémoire
« De rien ? »
Je me souviens
Those are pearls that were his eyes.
Thomas Stearns Eliot, La Terre vaine [The Waste Land, 1921-1922], Éditions du Seuil, 1976, pour la traduction française ; Collection Points Poésie, 2006, pp. 68-69. Traduit de l’anglais par Pierre Leyris.

Michelozzo degli Ambrogi, dit Melozzo da Forlì,
Ange musicien (détail), 1480.
Fresque de l’abside (démembrée en 1771)
de la basilique des SS. Apostoli in Roma.
Pinacothèque Vaticane, Roma.
Ph., G.AdC
Note d’Angèle : Those are pearls that were his eyes (Shakespeare, The Tempest, Act 1, Scene 2, The island. Line 399).