Étiquette : traductions


  • Mario Luzi | [Vita o sogno ?]



    [VITA O SOGNO?]



    Vita o sogno? Lei si gode serena
    la simbiosi domenicale col giardino
    fino a tardi quando entra nella casa
    la mite ora settembrina della cena.
    Non c’è l’amato, non c’è la sua assenza
    né altro desiderio. C’è quell’unico
    pensiero muto che dovunque flagra
    e vige, e di sé tutta la ripiena —
    Felicità? non le sembra. Non è
    che un nome estraneo, questo,
    a quella purissima sostanza.
    Vissuto o immaginato
    quel brano? —pensa. Perduta
    in quale sua profondità la scena?
    Non c’è divario, non c’è differenza.




    Mario Luzi, Tutte le poesie, Volume secondo, Garzanti Editore, Collana Gli Elefanti, 1988 (Terza ristampa : aprile 2005], pagina 780.






    Luzi, tutte le poesie.jpg 2







    [VIE OU SONGE ?]



    Vie ou songe ? Elle savoure, calme,
    ce dimanche en symbiose avec le jardin, jusque tard,
    jusqu’à ce qu’entre dans la maison
    l’heure si douce, en septembre, du dîner.
    L’aimé n’est pas là, ni son absence,
    ni aucun autre désir. Il n’y a là que cette unique
    pensée muette et partout flagrante,
    et qui règne et qui l’emplit tout entière —
    Félicité ? Il ne lui semble pas. Ce n’est qu’un nom,
    cela, un nom très étranger
    à cette substance pure entre les pures.
    Vécu, imaginé,
    ce fragment ? pense-t-elle. Et cette scène,
    dans quelle sienne profondeur perdue ?
    Il n’y a pas de différence, d’aucune sorte.



    Mario Luzi in D’une lyre à cinq cordes, traductions de Philippe Jaccottet 1946-1995, Éditions Gallimard, Collection blanche, 1997, page 61.






    Dune lyre à cinq cordes





    MARIO LUZI


    Luzi





    ■ Mario Luzi
    sur Terres de femmes


    Cahier gothique, VII
    Diana, risveglio
    Dove l’ombra
    En mer
    Il pensiero fluttuante della felicità
    Nature
    Près de la reine de Saba (note de lecture sur Trames de Mario Luzi + extrait)
    Primitiales (article sur Prémices du désert)
    Quanta vita







    Retour au répertoire du numéro de janvier 2015
    Retour à l’ index des auteurs
    Retour à l’ index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)

    » Retour Incipit de Terres de femmes