|
[LES SERMENTS] Les serments : paroles frêles au vent des saules, frileuses feuilles soumises aux cailloux blancs. Les pics et les monts percent les nuages. Pour la pluie, tu rejoins des mots aguerris. Chute, les galets dont se souvient la mer, notre source où relire la demeure. Tu vis un paysage inconnu, les reliefs que j’ignore (plaine du soupir, les herbes folles en plein songe). La roche un signe d’étoile. Tu es le soir, j’ose une veillée. Tes bras seront le ciel. Pour mes pas guidés contre montagne (enchantée). Où tu vis. Le chant rejoint : les ailes froissent les décombres. [I GIURAMENTI]
I giuramenti : Promesse fragili al vento dei salici, tremule foglie sottomesse ai sassolini bianchi. I picchi e i monti trafiggono le nuvole. Per la pioggia, giungi a parole agguerrite. Caduta, i ciottoli che il mare ricorda, nostra sorgente dove rileggere la dimora. Vivi un paesaggio sconosciuto, i rilievi che ignoro (pianura del sospiro, la malerba in pieno sogno). La roccia un segno di stella. Tu sei la sera e io oso una veglia. Le tue braccia saranno il cielo. Per i miei passi guidati contro montagna (incantata). Dove vivi. Il canto raggiunto : le ali contro le macerie. Isabelle Lévesque, Le tue braccia saranno, Il ragazzo innocuo, Collana Scripsit Sculpsit – LI, marzo 2015. Traduzione originale di Marco Rota. Copertina : xilografia di Luciano Ragozzino. |
Retour au répertoire du numéro de juin 2015
Retour à l’ index des auteurs