Étiquette : Vivian Lamarque


  • Vivian Lamarque | [En dot je vous apporte]



    Un noble ciel plus les couleurs que vous voulez
    Diptyque photographique, G.AdC







    [IN DOTE LE PORTO]



    In dote Le porto
    foglioline di salvia
    e di rosmarino
    più mille poesie circa
    più quello stralunato ritrattino
    tutto qui ?
    no anche un fiore con dentro
    un’ape in velo da sposa
    più una goccia di miele
    più una spina di rosa
    tutto qui?
    no anche il resto del mondo
    più un cielo gentile
    più i colori che vuole
    più il doppio della metà
    di tutto il mio cuore.







    [EN DOT JE VOUS APPORTE]



    En dot je vous apporte
    de petites feuilles de sauge
    et de romarin
    plus mille poèmes environ
    plus ce petit portrait hagard
    et c’est tout ?
    non une fleur aussi avec à l’intérieur
    une abeille et son voile de mariée
    plus une goutte de miel
    plus une épine de rose
    et c’est tout ?
    non le reste aussi du monde
    plus un noble ciel
    plus les couleurs que vous voulez
    plus le double de la moitié
    de mon cœur tout entier.


    (1096)




    Vivian Lamarque, Poesie dando del Lei [« Poèmes qui disent vous »], Garzanti, 1989 (Premio Tropea) in Lingua, La Jeune Poésie italienne, éditions Le temps qu’il fait, 1995, pp. 172-173. Anthologie bilingue publiée sous la direction de Bernard Simeone. Traduction de Bernard Simeone.




    VIVIAN LAMARQUE


    Vivian Lamarque
    Source



    ■ Vivian Lamarque
    sur Terres de femmes

    Poésie illégitime



    ■ Voir | écouter aussi ▼

    → (sur Italian Poetry)
    une page consacrée à Vivian Lamarque
    → (sur YouTube)
    Quattro Giorni con Vivian (extrait d’un portrait vidéo de Vivian Lamarque par Silvio Soldini, 2008) [documentaire de la collection Gente di Milano]
    → (sur Lyrikline)
    Vivian Lamarque disant dix de ses poèmes






    Retour au répertoire du numéro de mai 2012
    Retour à l’ index des auteurs
    Retour à l’ index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)


    » Retour Incipit de Terres de femmes


  • Vivian Lamarque | Poésie illégitime



    Elle a ton allure -trang-re- elle te ressemble
    Ph., G.AdC





    POESIA ILLEGITTIMA



    Quella sera ho fatto l’amore
    mentale con te
    non sono stata prudente
    dopo un po’ mi si è gonfiata la mente
    sappi che due notti fa
    con dolorose doglie
    mi è nata una poesia illegittimamente
    porterà solo il mio nome
    ma ha la tua aria straniera ti somiglia
    mentre non sospetti niente di niente
    sappi che ti è nata una figlia.




    Vivian Lamarque, Teresino, Società di Poesia & Guanda, 1981, in Poeti italiani del secondo Novecento, Volume**, Oscar Mondadori, Oscar classici moderni, 2004, pagine 934. A cura di Maurizio Cucchi e Stefano Giovanardi.







    POÉSIE ILLÉGITIME



    Ce soir où j’ai mentalement
    fait l’amour avec toi,
    je n’ai pas été prudente,
    peu après mon esprit s’est gonflé,
    sache qu’il y a deux nuits,
    dans les affres de l’accouchement
    m’est née illégitimement une poésie,
    elle portera seulement mon nom,
    mais elle a ton allure étrangère, elle te ressemble
    même si tu ne soupçonnes rien de rien,
    sache qu’une fille t’est née.




    Vivian Lamarque, Teresino, Società di Poesia & Guanda, 1981, in Trente ans de poésie italienne, n° 1, Po&sie, 1975-2004, numéro 109, Éditions Belin, 2004, page 279. Traduit par Philippe Di Meo.




    ______________
    Notule de Philippe Di Meo (ibid., page 278) : Dans Teresino, le premier recueil de vers de Vivian Lamarque (1981), une autobiographie procède d’un événement traumatique survenu à l’âge de neuf mois : une adoption de la poétesse suivie de l’abandon de sa mère naturelle. Toute l’œuvre déclinera désormais un ‘roman familial’ complexe qui a légué à la poétesse pas moins de trois noms de famille. L’expérience de l’’échange des mères’ est entamée. Le titre de ce même recueil s’il est presque une anagramme du nom de son village natal [Tesero], remet également en mémoire le trop célèbre Terezin, le camp de concentration nazi réservé aux enfants. Giovanni Raboni a écrit à son propos : « On a de quoi rester bouche bée devant la mystérieuse simplicité, l’élégance impalpable et toutefois presque féroce de ces poèmes ».




    VIVIAN LAMARQUE


    Vivian Lamarque
    Source




    ■ Vivian Lamarque
    sur Terres de femmes

    [En dot je vous apporte]



    ■ Voir | écouter aussi ▼

    → (sur Italian Poetry)
    une page consacrée à Vivian Lamarque
    → (sur YouTube)
    Vivian Lamarque disant le poème ci-dessus (Festival de Recanati, 9 avril 1992)
    → (sur YouTube)
    Quattro Giorni con Vivian (extrait d’un portrait vidéo de Vivian Lamarque par Silvio Soldini, 2008) [documentaire de la collection Gente di Milano]
    → (sur Lyrikline)
    Vivian Lamarque disant dix de ses poèmes






    Retour au répertoire de janvier 2011
    Retour à l’ index des auteurs
    Retour à l’ index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)


    » Retour Incipit de Terres de femmes