
Image, G.AdC
11
The Duties of the Wind are few ―
To cast the ships at Sea ―
Establish March ― the Floods escort
And usher Liberty.
Peu nombreuses les Tâches du Vent ―
Couler les bateaux en Mer ―
Installer Mars ― escorter les Crues
Introduire la Liberté.
(À Susan Dickinson)
Emily Dickinson, Quatrains et autres poèmes brefs, III. 1866-1876,
éditions Gallimard, Collection Poésie/Gallimard, 2000, pp. 106-107. Édition bilingue.
Traduction et présentation de Claire Malroux.
*
Summer laid her supple Glove
In it’s sylvan Drawer ―
Wheresoe’er, or was she ―
The demand of Awe ?
L’Été a rangé son Gant souple
Dans son Tiroir sylvestre ―
En tout lieu, ou a-t-il obéi ―
À l’ordre de l’Effroi ?
(Lettre à T.W. Higginson)
Emily Dickinson, id., IV. 1876-1886, pp. 150-151.
8
Sometimes with the Heart
Seldom with the soul
Scarcer once with the might
Few ― love at all
Parfois avec le Cœur
Peu souvent avec l’âme
Plus rarement avec force
Peu ― aiment vraiment
Emily Dickinson, ibid., V. Sans date, pp. 214-215.
Retour au répertoire du numéro de février 2008
Retour à l’ index de l’éphéméride culturelle
Retour à l’ index des auteurs
Répondre à Angèle Paoli Annuler la réponse